← Siddur / Table of Contents
pp.
494-495
Shaharit for Shabbat and Yom Tov

Pesukei DeZimra

Koren Shalem Siddur·PDF 566-567·Pesukei DeZimra
פסוקי דזמרה

Reader Layers
3 layers visible · Sephardi transliteration defaults on
Ps. 149
Hebrew
= מְעַל הַשַמִיִם: יְהַָלְלוּ אֶתדשָם יהוה, כִּי הוּא עוָה וְנְבְרְאוּ: וַעַמִיִדֶס לְעַד לְעוּלֶם, חקנְתן ולא יעַבור: הַלְלוּ אֶת"יהוה = מִוְְהָאָרֶץ, גניס וכֶלתּהמות: אש וּברָד שָלְג וקיטור, רְוּח | סְעַרָה עשָה דְבָרוּ: הָחִי וְכֶיגְבָעות, עֶץ פִיְכַל"אְִָיס: שריס וכַלדשָפּטִיאָרֶץ:בַּחוּרִיסוגסיבְּתוּלות, ונס עס"נְעָרִים: > יְהַלְלוּ אֶת"שָם יהוה, כִּינְשָגָּב שָמו לְבדו, הודו עלדאֶרֶץ עַם קרבו, הַלְלוּיָה: הַלְלוּיה, שירוּ לִיהוה שיר חֶדְש, תִּהַלְתו בַּקְהַל חִסִדִים; לסקא שֶמַח ישְרְאֶל בְָּשִי,בְֶּיעִיון ילו בְמַלְפָס: ְהַלְלוּ מו בְמחול, בַּתף וְכְוד זמַרוּדלו: כִּירוצָה יהוה בְּעַמ יָפָאָר ענוִים בִּישוּעָה: יַעִלְזוּ חָסִידִיסַבְּכָבוד רגנו עַלדמֶשָכְּבותֶם: רוממות אֶל בַּגְרונֶם, וְחָרֶב פִיפְיִית בְּיָדֶס: לעשות נִקְמָה ָגוִם, תוכְחות בַּלְאָמים: - לְאְסר מַלְכִיהָס בְּוְקִיס ונְכְבְּדִיהָס בְּכַבְלִי בַרזֶל: לעשות בְּהֶס מִשָפּט כָּתוּב, הָדֶר הוּא לְכָל"
English
stars. Praise Him, highest heavens and the waters above the heavens. Let them praise the name of the LORD, for He com- manded and they were created. He established them for ever and all time, issuing a decree that will never change. Praise the LORD from the earth: sea monsters and all the deep seas; fire and hail, snow and mist, storm winds that obey His word; moun- tains and all hills, fruit trees and all cedars; wild animals and all cattle, creeping things and winged birds; kings of the earth and all nations, princes and all judges on earth; youths and maidens, old and young. > Let them praise the name of the Lor», for His name alone is sublime; His majesty is above earth and heaven. He has raised the pride of His people, for the glory of all His devoted ones, the children of Israel, the people close to Him. Halleluya! abba Halleluya! Sing to the LORD a new song, His praise in the Ps. 149 assembly of the devoted. Let Israel rejoice in its Maker; let the children of Zion exult in their King. Let them praise His name with dancing; sing praises to Him with timbrel and harp. For the LORD delights in His people; He adorns the humble with salvation. Let the devoted revel in glory; let them sing for joy on their beds. Let high praises of God be in their throats, and a two-edged sword in their hand: to impose retribution on the nations, punishment on the peoples, » binding their kings with chains, their nobles with iron fetters, carrying out the judgment written against them. This is the glory of all His devoted ones. Halleluya! cruelty and aggression. The "two-edged sword" may be a reference to the dual nature of history: on the one hand the house of Israel must fight its own battles, on the other it must always be conscious of the providential pattern of history, the role of God in its survival and success.
Sephardi
= ml hshmym: yhllv tdshm yhvh, chy hv vh vnbrv: vmyds ld lvlm, chkntn vl ybvr: hllv t"yhvh = mvhrtz, gnys vchlthmvt: sh vbrd shlg vkytvr, rvch | srh shh dbrv: hchy vchygbvt, tz pychl"ys: shrys vchldshptyrtz:bchvrysvgsybtvlvt, vns s"nrym: > yhllv t"shm yhvh, chynshgb shmv lbdv, hvdv ldrtz m krbv, hllvyh: hllvyh, shyrv lyhvh shyr chdsh, thltv bkhl chsdym; lsk shmch yshrl bshy,byyvn ylv bmlps: hllv mv bmchvl, btp vchvd zmrvdlv: chyrvtzh yhvh bm ypr nvym byshvh: ylzv chsydysbchbvd rgnv ldmshchbvtm: rvmmvt l bgrvnm, vchrb pypyyt byds: lshvt nkmh gvm, tvchchvt blmym: - lsr mlchyhs bvkys vnchbdyhs bchbly brzl: lshvt bhs mshpt chtvb, hdr hv lchl"