← Siddur / Table of Contents
pp.
438-439
Kiddush and Zemirot for Shabbat Evening

Eshet Hayil

Koren Shalem Siddur·PDF 510-511·Sht chyl
אשת חיל

Reader Layers
3 layers visible · Sephardi transliteration defaults on
Prov. 31
Hebrew
אֵשֶׁת חַיִל מִי יִמְצָא וְרָחֹק מִפְּנִינִים מִכְרָהּ: בָּטַח בָּהּ לֵב בַּעְלָהּ וְשָׁלָל לֹא יֶחְסָר: גְּמָלַתְהוּ טוֹב וְלֹא רָע כָּל יְמֵי חַיֶּיה: דָּרְשָׁה צֶמֶר וּפִשְׁתִּים וַתַּעַשׂ בְּחֵפֶץ כַּפֶּיהָ: הָיְתָה כָּאֳנִיּוֹת סוֹחֵר מִמֶּרְחָק תָּבִיא לַחְמָהּ: וַתָּקָם בְּעוֹד לַיְלָה וַתִּתֵּן טֶרֶף לְבֵיתָהּ וְחֹק לְנַעֲרֹתֶיהָ: זָמְמָה שָׂדֶה וַתִּקָּחֵהוּ מִפְּרִי כַפֶּיהָ נָטְעָה כָּרֶם: חָגְרָה בְעוֹז מָתְנֶיהָ וַתְּאַמֵּץ זְרֹעוֹתֶיהָ: טָעֲמָה כִּי טוֹב סַחְרָהּ לֹא יִכְבֶּה בַלַּיְלָה נֵרָהּ: יָדֶיהָ שִׁלְּחָה בַכִּישׁוֹר וְכַפֶּיהָ תָּמְכוּ פָלֶךְ: כַּפָּהּ פָּרְשָׂה לֶעָנִי וְיָדֶיהָ שִׁלְּחָה לָאֶבְיוֹן: לֹא תִירָא לְבֵיתָהּ מִשָּׁלֶג כִּי כָל בֵּיתָהּ לָבֻשׁ שָׁנִים: מַרְבַדִּים עָשְׂתָה לָּהּ שֵׁשׁ וְאַרְגָּמָן לְבוּשָׁהּ: נוֹדָע בַּשְּׁעָרִים בַּעְלָהּ בְּשִׁבְתּוֹ עִם זִקְנֵי אָרֶץ: סָדִין עָשְׂתָה וַתִּמְכֹּר וַחֲגוֹר נָתְנָה לַכְּנַעֲנִי: עֹז וְהָדָר לְבוּשָׁהּ וַתִּשְׂחַק לְיוֹם אַחֲרוֹן: פִּיהָ פָּתְחָה בְחָכְמָה וְתוֹרַת חֶסֶד עַל לְשׁוֹנָהּ: צוֹפִיָּה הֲלִיכוֹת בֵּיתָהּ וְלֶחֶם עַצְלוּת לֹא תֹאכֵל: קָמוּ בָנֶיהָ וַיְאַשְּׁרוּהָ בַּעְלָהּ וַיְהַלְלָהּ: רַבּוֹת בָּנוֹת עָשׂוּ חָיִל וְאַתְּ עָלִית עַל כֻּלָּנָה: שֶׁקֶר הַחֵן וְהֶבֶל הַיֹּפִי אִשָּׁה יִרְאַת יְהֹוָה הִיא תִתְהַלָּל: תְּנוּ לָהּ מִפְּרִי יָדֶיהָ וִיהַלְלוּהָ בַשְּׁעָרִים מַעֲשֶׂיהָ:
English
A woman of strength, who can find? Her worth is far beyond pearls. Her husband’s heart trusts in her, and he has no lack of gain. She brings him good, not harm, all the days of her life. She seeks wool and linen, and works with willing hands. She is like a ship laden with merchandise, bringing her food from afar. She rises while it is still night, providing food for her household, portions for her maids. She considers a field and buys it; from her earnings she plants a vineyard. She girds herself with strength, and braces her arms for her tasks. She sees that her business goes well; her lamp does not go out at night. She holds the distaff in her hand, and grasps the spindle with her palms. She reaches out her palm to the poor, and extends her hand to the needy. She has no fear for her family when it snows, for all her household is clothed in crimson wool. She makes elegant coverings; her clothing is fine linen and purple wool. Her husband is well known in the gates, where he sits with the elders of the land. She makes linen garments and sells them, and supplies merchants with sashes. She is clothed with strength and dignity; she can laugh at the days to come. She opens her mouth with wisdom, and the law of kindness is on her tongue. She watches over the ways of her household, and never eats the bread of idleness. Her children rise and call her happy; her husband also praises her: “Many women have excelled, but you surpass them all.” Charm is deceptive and beauty vain: it is the God-fearing woman who deserves praise. Give her the reward she has earned; let her deeds bring her praise in the gates.
Sephardi
Eshet chayīl mi yimṣa verachok mippeninim michrah: baṭach bah leb baʿlah veshalal lo yechsar: gemalathu ṭob velo raʿ chol yeme chayyeh: dareshah ṣemer upishtim vattaʿas bechepeṣ chappeha: hayetah chooniyyot socher mimmerchak tabi lachmah: vattakom beʿod laylah vattitten ṭerep lebetah vechok lenaʿaroteha: zamemah sadeh vattikkachehu mipperi chappeha naṭeʿah charem: chagerah beʿoz motneha vatteammeṣ zeroʿoteha: ṭaʿamah chi ṭob sachrah lo yichbeh ballaylah nerah: yadeha shillechah bachchishor vechappeha tamechu palech: chappah paresah leʿani veyadeha shillechah laebyon: lo tira lebetah mishshaleg chi chol betah labūsh shanim: marbaddim ʿasetah lah shesh veargaman lebushah: nodaʿ bashsheʿarim baʿlah beshibto ʿīm zikne areṣ: sadin ʿasetah vattimchor vachagor natenah lachchenaʿani: ʿoz vehadar lebushah vattischak leyom acharon: piha patechah bechochmah vetorat chesed ʿal leshonah: ṣopiyyah halichot betah velechem ʿaṣlut lo tochel: kamu baneha vayeashsheruha baʿlah vayehalelah: rabbot banot ʿasu chayīl veat ʿalit ʿal chullanah: sheker hachen vehebel hayyopi ishshah yirat Adonai hi tithallal: tenu lah mipperi yadeha vihaleluha bashsheʿarim maʿaseha: