← Siddur / Table of Contents
pp.
416-417
Ma’ariv for Shabbat

Amida

Koren Shalem Siddur·PDF 488-489·Amidah
עמידה

Reader Layers
3 layers visible · Sephardi transliteration defaults on
On Hanukka:
Hebrew
וְעַל הַנִּסִּים וְעַל הַפֻּרְקָן וְעַל הַגְּבוּרוֹת וְעַל הַתְּשׁוּעוֹת וְעַל הַנִּפְלָאוֹת וְעַל הַנֶּחָמוֹת וְעַל הַמִּלְחָמוֹת שֶׁעָשִׂיתָ לַאֲבוֹתֵינוּ בַּיָּמִים הָהֵם בִּזְמַן הַזֶּה. בִּימֵי מַתִּתְיָהוּ בֶּן יוֹחָנָן כֹּהֵן גָּדוֹל חַשְׁמוֹנָאִי וּבָנָיו, כְּשֶׁעָמְדָה מַלְכוּת יָוָן הָרְשָׁעָה עַל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל לְהַשְׁכִּיחָם תּוֹרָתֶךָ וּלְהַעֲבִירָם מֵחֻקֵּי רְצוֹנֶךָ, וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים עָמַדְתָּ לָהֶם בְּעֵת צָרָתָם, רַבְתָּ אֶת רִיבָם, דַּנְתָּ אֶת דִּינָם, נָקַמְתָּ אֶת נִקְמָתָם, מָסַרְתָּ גִּבּוֹרִים בְּיַד חַלָּשִׁים, וְרַבִּים בְּיַד מְעַטִּים, וּטְמֵאִים בְּיַד טְהוֹרִים, וּרְשָׁעִים בְּיַד צַדִּיקִים, וְזֵדִים בְּיַד עוֹסְקֵי תוֹרָתֶךָ. וּלְךָ עָשִׂיתָ שֵׁם גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ בְּעוֹלָמֶךָ, וּלְעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל עָשִׂיתָ תְּשׁוּעָה גְדוֹלָה וּפֻרְקָן כְּהַיּוֹם הַזֶּה. וְאַחַר כָּךְ בָּאוּ בָנֶיךָ לִדְבִיר בֵּיתֶךָ, וּפִנּוּ אֶת הֵיכָלֶךָ, וְטִהֲרוּ אֶת מִקְדָּשֶׁךָ, וְהִדְלִיקוּ נֵרוֹת בְּחַצְרוֹת קָדְשֶׁךָ, וְקָבְעוּ שְׁמוֹנַת יְמֵי חֲנֻכָּה אֵלּוּ, לְהוֹדוֹת וּלְהַלֵּל לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל.
English
We thank You also for the miracles, the redemption, the mighty deeds, the salvations, the wonders, the consolations and the victories in battle which You performed for our ancestors in those days, at this time. In the days of Mattityahu, son of Yohanan, the High Priest, the Hasmonean, and his sons, the wicked Greek kingdom rose up against Your people Israel to make them forget Your Torah and to force them to transgress the statutes of Your will. It was then that You in Your great compassion stood by them in the time of their distress. You championed their cause, judged their claim, and avenged their wrong. You delivered the strong into the hands of the weak, the many into the hands of the few, the impure into the hands of the pure, the wicked into the hands of the righteous, and the arrogant into the hands of those who were engaged in the study of Your Torah. You made for Yourself great and holy renown in Your world, and for Your people Israel You performed a great salvation and redemption as of this very day. Your children then entered the holiest part of Your House, cleansed Your Temple, purified Your Sanctuary, kindled lights in Your holy courts, and designated these eight days of Hanukka for giving thanks and praise to Your great name.
Sephardi
wə'al hannissim wə'al happurkan wə'al haggəburot wə'al hattəshu'ot wə'al hannipla'ot wə'al hannechamot wə'al hammilchamot she'asita la'abotenu bayyamim hahem bizman hazzeh bime mattityahu ben yochanan kohen gadol chashmona'i ubanayw kəshe'aməda malkut yawan harəsha'a 'al 'amməka yisra'el ləhashkicham torateka uləha'abiram mechukke rətzoneka wə'atta bərachameka harabbim 'amadta lahem bə'et tzaratam rabta 'et ribam danta 'et dinam nakamta 'et nikmatam masarta gibborim bəyad challashim wərabbim bəyad mə'attim utəme'im bəyad təhorim urəsha'im bəyad tzaddikim wəzedim bəyad 'osəke torateka uləka 'asita shem gadol wəkadosh bə'olameka ulə'amməka yisra'el 'asita təshu'a gədola upurkan kəhayyom hazzeh wə'achar kak ba'u baneka lidbir beteka upinnu 'et hekaleka wətiharu 'et mikdasheka wəhidliku nerot bəchatzrot kodsheka wəkabə'u shəmonat yəme chanukka 'ellu ləhodot uləhallel ləshimka haggadol
Continue with “For all these things.” On Shushan Purim in Jerusalem:
Esther 3
Hebrew
וְעַל הַנִּסִּים וְעַל הַפֻּרְקָן וְעַל הַגְּבוּרוֹת וְעַל הַתְּשׁוּעוֹת וְעַל הַנִּפְלָאוֹת וְעַל הַנֶּחָמוֹת וְעַל הַמִּלְחָמוֹת שֶׁעָשִׂיתָ לַאֲבוֹתֵינוּ בַּיָּמִים הָהֵם בִּזְמַן הַזֶּה. בִּימֵי מָרְדְּכַי וְאֶסְתֵּר בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה, כְּשֶׁעָמַד עֲלֵיהֶם הָמָן הָרָשָׁע, בִּקֵּשׁ לְהַשְׁמִיד לַהֲרוֹג וּלְאַבֵּד אֶת כָּל הַיְהוּדִים מִנַּעַר וְעַד זָקֵן טַף וְנָשִׁים בְּיוֹם אֶחָד, בִּשְׁלוֹשָׁה עָשָׂר לְחֹדֶשׁ שְׁנֵים עָשָׂר, הוּא חֹדֶשׁ אֲדָר, וּשְׁלָלָם לָבוֹז. וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים הֵפַרְתָּ אֶת עֲצָתוֹ, וְקִלְקַלְתָּ אֶת מַחֲשַׁבְתּוֹ, וַהֲשֵׁבוֹתָ לּוֹ גְּמוּלוֹ בְּרֹאשׁוֹ, וְתָלוּ אוֹתוֹ וְאֶת בָּנָיו עַל הָעֵץ.
English
We thank You also for the miracles, the redemption, the mighty deeds, the salvations, the wonders, the consolations and the victories in battle which You performed for our ancestors in those days, at this time. In the days of Mordekhai and Esther, in Shushan the capital, the wicked Haman rose up against them and sought to destroy, slay and exterminate all the Jews, young and old, children and women, on one day, the thirteenth day of the twelfth month, which is the month of Adar, and to plunder their possessions. Then You in Your great compassion thwarted his counsel, frustrated his plans, and caused his scheme to recoil on his own head, so that they hanged him and his sons on the gallows.
Sephardi
wə'al hannissim wə'al happurkan wə'al haggəburot wə'al hattəshu'ot wə'al hannipla'ot wə'al hannechamot wə'al hammilchamot she'asita la'abotenu bayyamim hahem bizman hazzeh bime mordəkay wə'ester bəshushan habbira kəshe'amad 'alehem haman harasha' bikkesh ləhashmid laharog ulə'abbed 'et kol hayəhudim minna'ar wə'ad zaken tap wənashim bəyom 'echad bishlosha 'asar ləchodesh shənem 'asar hu' chodesh 'adar ushəlalam laboz wə'atta bərachameka harabbim heparta 'et 'atzato wəkilkalta 'et machashabto wahashebota lo gəmulo bəro'sho wətalu 'oto wə'et banayw 'al ha'etz
Hebrew
וְעַל כֻּלָּם יִתְבָּרַךְ וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא שִׁמְךָ מַלְכֵּנוּ תָּמִיד לְעוֹלָם וָעֶד. בַּעֲשֶׂרֶת יְמֵי תְשׁוּבָה: וּכְתוֹב לְחַיִּים טוֹבִים כָּל בְּנֵי בְרִיתֶךָ. וְכֹל הַחַיִּים יוֹדוּךָ סֶּלָה, וִיהַלְלוּ וִיבָרְכוּ אֶת שִׁמְךָ הַגָּדוֹל בֶּאֱמֶת לְעוֹלָם כִּי טוֹב, הָאֵל יְשׁוּעָתֵנוּ וְעֶזְרָתֵנוּ סֶלָה, הָאֵל הַטּוֹב. בָּרוּךְ אַתָּה יְהוָה, הַטּוֹב שִׁמְךָ וּלְךָ נָאֶה לְהוֹדוֹת.
English
For all these things may Your name be blessed and exalted, and raised up our King, continually, for ever and all time. Between Rosh HaShana and Yom Kippur: And write, for a good life, all the children of Your covenant. Let all that lives thank You, Selah! and praise and bless Your great name in truth, always, because it is good, God, our Savior and Help, Selah! the beneficent God. Blessed are You, LORD, whose name is “the Good” and to whom thanks are due.
Sephardi
wə'al kullam yitbarak wəyitromam wəyitnasse' shimka malkenu tamid lə'olam wa'ed ba'aseret yəme təshuba ukətob ləchayyim tobim kol bəne bəriteka wəkol hachayyim yoduka sela wihaləlu wibarəku 'et shimka haggadol be'emet lə'olam ki tob ha'el yəshu'atenu wə'ezratenu sela ha'el hattob baruk 'atta 'dny hattob shimka uləka na'eh ləhodot