← Siddur / Table of Contents
pp.
390-391
Kabbalat Shabbat

The Rabbis’ Kaddish

Koren Shalem Siddur·PDF 462-463·Kaddish DeRabbanan
קדיש דרבנן

Reader Layers
3 layers visible · Sephardi transliteration defaults on
Shabbat 2
Hebrew
שְׁלוֹשָׁה דְבָרִים צָרִיךְ אָדָם לוֹמַר בְּתוֹךְ בֵּיתוֹ עֶרֶב שַׁבָּת עִם חֲשֵׁכָה: עִשַּׂרְתֶּם, עֵרַבְתֶּם, הַדְלִיקוּ אֶת הַנֵּר. סָפֵק חֲשֵׁכָה סָפֵק אֵינָהּ חֲשֵׁכָה, אֵין מְעַשְּׂרִין אֶת הַוַּדַּאי, וְאֵין מַטְבִּילִין אֶת הַכֵּלִים, וְאֵין מַדְלִיקִין אֶת הַנֵּרוֹת. אֲבָל מְעַשְּׂרִין אֶת הַדְּמַאי, וּמְעָרְבִין וְטוֹמְנִין אֶת הַחַמִּין.
English
One should say three things at home on the eve of the Sabbath just before dark: Have you tithed? Have you prepared the Eiruv? Light the Sabbath lamp. If there is doubt whether or not darkness has fallen, we may not tithe definitely untithed produce, nor immerse unclean vessels, nor light the Sabbath lamp. We may tithe produce about which there is a doubt whether it has been tithed or not, we may prepare an Eiruv, and insulate hot food.
Sephardi
shəlosha dəbarim tzarik 'adam lomar bətok beto 'ereb shabbat 'im chasheka 'issartem 'erabtem hadliku 'et hanner sapek chasheka sapek 'enah chasheka 'en mə'assərin 'et hawwadda'y wə'en matbilin 'et hakkelim wə'en madlikin 'et hannerot 'abal mə'assərin 'et haddəma'y umə'arəbin wətomənin 'et hachammin
Shabbat 12a
Hebrew
תַּנְיָא, אָמַר רַבִּי חֲנִינָא: חַיָּב אָדָם לְמַשְׁמֵשׁ בְּבִגְדָיו בְּעֶרֶב שַׁבָּת עִם חֲשֵׁכָה, שֶׁמָּא יִשְׁכַּח וְיֵצֵא. אָמַר רַב יוֹסֵף: הִלְכְתָא רַבְּתָא לְשַׁבְּתָא.
English
It was taught, Rabbi Hanina said: One should examine his clothing on the eve of the Sabbath before nightfall to ensure that one is not carrying anything, for one may forget and go out. Rabbi Yosef said: This is an important law about the Sabbath, for it is easy to forget, and thus inadvertently violate the holiness of the day.
Sephardi
tanya' 'amar rabbi chanina' chayyab 'adam ləmashmesh bəbigdayw bə'ereb shabbat 'im chasheka shemma' yishkach wəyetze' 'amar rab yosep hilkəta' rabbəta' ləshabbəta'
Berakhot 64a
Hebrew
אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר אָמַר רַבִּי חֲנִינָא: תַּלְמִידֵי חֲכָמִים מַרְבִּים שָׁלוֹם בָּעוֹלָם, שֶׁנֶּאֱמַר וְכׇל־בָּנַיִךְ לִמּוּדֵי יְהוָה וְרַב שְׁלוֹם בָּנָיִךְ. אַל תִּקְרֵי בָּנַיִךְ אֶלָּא בּוֹנָיִךְ. שָׁלוֹם רָב לְאֹהֲבֵי תוֹרָתֶךָ וְאֵין־לָמוֹ מִכְשׁוֹל. יְהִי־שָׁלוֹם בְּחֵילֵךְ, שַׁלְוָה בְּאַרְמְנוֹתָיִךְ. לְמַעַן אַחַי וְרֵעָי אֲדַבְּרָה־נָּא שָׁלוֹם בָּךְ. לְמַעַן בֵּית־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ אֲבַקְשָׁה טוֹב לָךְ. יְהוָה עֹז לְעַמּוֹ יִתֵּן, יְהוָה יְבָרֵךְ אֶת־עַמּוֹ בַשָּׁלוֹם.
English
Rabbi Elazar said in the name of Rabbi Hanina: The disciples of the sages increase peace in the world, as it is said, “And all your children shall be taught of the LORD, and great shall be the peace of your children [banayikh].” Read not banayikh, “your children,” but bonayikh, “your builders.” Those who love Your Torah have great peace; there is no stumbling block for them. May there be peace within your ramparts, prosperity in your palaces. For the sake of my brothers and friends, I shall say, “Peace be within you.” For the sake of the House of the LORD our God, I will seek your good. May the LORD grant strength to His people; may the LORD bless His people with peace.
Sephardi
'amar rabbi 'el'azar 'amar rabbi chanina' talmide chakamim marbim shalom ba'olam shenne'emar wəkol banayik limmude 'dny wərab shəlom banayik 'al tikre banayik 'ella' bonayik shalom rab lə'ohabe torateka wə'en lamo mikshol yəhi shalom bəchelek shalwa bə'armənotayik ləma'an 'achay wəre'ay 'adabbəra na' shalom bak ləma'an bet 'dny 'elohenu 'abaksha tob lak 'dny 'oz lə'ammo yitten 'dny yəbarek 'et 'ammo bashshalom
קדיש דרבנן

THE RABBIS’ KADDISH

The following prayer requires the presence of a minyan. A transliteration can be found on page 1388.
Hebrew
אָבֵל: יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא (קָהָל: אָמֵן) בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ. וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ. וְיַצְמַח פֻּרְקָנֵהּ וִיקָרֵב מְשִׁיחֵהּ (קָהָל: אָמֵן) בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל, בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן. (קָהָל: אָמֵן) קָהָל וְאָבֵל: יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא. אָבֵל: יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא (קָהָל: אָמֵן) לְעֵלָּא מִן כָּל בִּרְכָתָא / בַּעֲשֶׂרֶת יְמֵי תְשׁוּבָה: לְעֵלָּא לְעֵלָּא מִכָּל בִּרְכָתָא / וְשִׁירָתָא, תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא, דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא, וְאִמְרוּ אָמֵן. (קָהָל: אָמֵן)
English
Mourner: Magnified and sanctified may His great name be, in the world He created by His will. May He establish His kingdom, make His salvation flourish, and hasten His messiah, in your lifetime, and in your days, and in the lifetime of all the house of Israel, swiftly and soon - and say: Amen. All: May His great name be blessed for ever and all time. Mourner: Blessed and praised, glorified and exalted, raised and honored, uplifted and lauded be the name of the Holy One, blessed be He, beyond any blessing, song, praise and consolation uttered in the world - and say: Amen.
Sephardi
'abel yitgaddal wəyitkaddash shəmeh rabba' bə'aləma' di bəra' kir'uteh wəyamlik malkuteh wəyatzmach purkaneh wikareb məshicheh bəchayyekon ubəyomekon ubəchayye dəkal bet yisra'el ba'agala' ubizman karib wə'imru 'amen kahal wə'abel yəhe' shəmeh rabba' məbarak lə'alam ulə'aləme 'aləmayya' 'abel yitbarak wəyishtabbach wəyitpa'ar wəyitromam wəyitnasse' wəyithaddar wəyit'alleh wəyithallal shəmeh dəkudsha' bərik hu' lə'ella' min kol birkata' ba'aseret yəme təshuba lə'ella' lə'ella' mikkol birkata' wəshirata' tushbəchata' wənechemata' da'amiran bə'aləma' wə'imru 'amen