← Siddur / Table of Contents
pp.
388-389
Kabbalat Shabbat

Bameh Madlikin

Koren Shalem Siddur·PDF 460-461·Bameh Madlikin
במה מדליקין

Reader Layers
3 layers visible · Sephardi transliteration defaults on
במה מדליקין

BAMEH MADLIKIN

Some congregations have the custom of reciting this chapter after Kabbalat Shabbat; many omit it, continuing with “Just as” on page 392. On Yom Tov, Shabbat Hol HaMo’ed or Motza’ei Yom Tov, continue with “Bless” on page 396.
Mishna Shabbat 2:1-6
Hebrew
בַּמֶּה מַדְלִיקִין וּבַמָּה אֵין מַדְלִיקִין. אֵין מַדְלִיקִין לֹא בְלֶכֶשׁ, וְלֹא בְחֹסֶן, וְלֹא בְכָלָךְ, וְלֹא בִפְתִילַת הָאִידָן, וְלֹא בִפְתִילַת הַמִּדְבָּר, וְלֹא בִירוֹקָה שֶׁעַל פְּנֵי הַמָּיִם. וְלֹא בְזֶפֶת, וְלֹא בְשַׁעֲוָה, וְלֹא בְשֶׁמֶן קִיק, וְלֹא בְשֶׁמֶן שְׂרֵפָה, וְלֹא בְאַלְיָה, וְלֹא בְחֵלֶב. נַחוּם הַמָּדִי אוֹמֵר, מַדְלִיקִין בְּחֵלֶב מְבֻשָּׁל. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֶחָד מְבֻשָּׁל וְאֶחָד שֶׁאֵינוֹ מְבֻשָּׁל, אֵין מַדְלִיקִין בּוֹ: אֵין מַדְלִיקִין בְּשֶׁמֶן שְׂרֵפָה בְּיוֹם טוֹב. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, אֵין מַדְלִיקִין בְּעִטְרָן, מִפְּנֵי כְבוֹד הַשַּׁבָּת. וַחֲכָמִים מַתִּירִין בְּכָל הַשְּׁמָנִים, בְּשֶׁמֶן שֻׁמְשְׁמִין, בְּשֶׁמֶן אֱגוֹזִים, בְּשֶׁמֶן צְנוֹנוֹת, בְּשֶׁמֶן דָּגִים, בְּשֶׁמֶן פַּקּוּעוֹת, בְּעִטְרָן וּבְנֵפְט. רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, אֵין מַדְלִיקִין אֶלָּא בְשֶׁמֶן זַיִת בִּלְבָד: כָּל הַיּוֹצֵא מִן הָעֵץ אֵין מַדְלִיקִין בּוֹ אֶלָּא פִשְׁתָּן. וְכָל הַיּוֹצֵא מִן הָעֵץ אֵינוֹ מִטַּמֵּא טֻמְאַת אֹהָלִים אֶלָּא פִשְׁתָּן. פְּתִילַת הַבֶּגֶד שֶׁקִּפְּלָהּ וְלֹא הִבְהֲבָהּ, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, טְמֵאָה, וְאֵין מַדְלִיקִין בָּהּ. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, טְהוֹרָה, וּמַדְלִיקִין בָּהּ: לֹא יִקֹּב אָדָם שְׁפוֹפֶרֶת שֶׁל בֵּיצָה וִימַלְאֶנָּה שֶׁמֶן וְיִתְּנֶנָּה עַל פִּי הַנֵּר בִּשְׁבִיל שֶׁתְּהֵא מְנַטֶּפֶת, אֲפִלּוּ הִיא שֶׁל חֶרֶס. וְרַבִּי יְהוּדָה מַתִּיר. אֲבָל אִם חִבְּרָהּ הַיּוֹצֵר מִתְּחִלָּה, מֻתָּר, מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְלִי אֶחָד. לֹא יְמַלֵּא אָדָם אֶת הַקְּעָרָה שֶׁמֶן וְיִתְּנֶנָּה בְצַד הַנֵּר וְיִתֵּן רֹאשׁ הַפְּתִילָה בְתוֹכָהּ, בִּשְׁבִיל שֶׁתְּהֵא שׁוֹאֶבֶת. וְרַבִּי יְהוּדָה מַתִּיר: הַמְכַבֶּה אֶת הַנֵּר מִפְּנֵי שֶׁהוּא מִתְיָרֵא מִפְּנֵי גוֹיִם, מִפְּנֵי לִסְטִים, מִפְּנֵי רוּחַ רָעָה, וְאִם בִּשְׁבִיל הַחוֹלֶה שֶׁיִּישַׁן, פָּטוּר. כְּחָס עַל הַנֵּר, כְּחָס עַל הַשֶּׁמֶן, כְּחָס עַל הַפְּתִילָה, חַיָּב. וְרַבִּי יוֹסֵי פּוֹטֵר בְּכֻלָּן חוּץ מִן הַפְּתִילָה, מִפְּנֵי שֶׁהוּא עוֹשָׂהּ פֶּחָם: עַל שָׁלשׁ עֲבֵרוֹת נָשִׁים מֵתוֹת בִּשְׁעַת לֵדָתָן, עַל שֶׁאֵינָן זְהִירוֹת בַּנִּדָּה וּבַחַלָּה וּבְהַדְלָקַת הַנֵּר:
English
With what wicks may we light the Sabbath lamp and with what may we not light? We may not use a wick of cedar bast, or uncombed flax, or raw silk, or a wick made of willow bast or desert weed, or seaweed. For oil we may not use pitch, or wax, or cottonseed oil or contaminated consecrated oil that must be destroyed by burning, or fat from sheeps’ tails, or tallow. Nahum the Mede says: We may use boiled tallow. But the sages say: Whether boiled or not boiled, we may not use it. Contaminated consecrated oil that must be destroyed by burning may not be used for a festival lamp. Rabbi Yishmael says: We may not use tar out of respect for the honor due to the Sabbath. But the sages permit all these oils: sesame oil, nut oil, radish oil, fish oil, gourd oil, tar or naphtha. Rabbi Tarfon, however, says: We may use only olive oil. No product from a tree may be used as a wick for the Sabbath lamp, except flax. Also no product of a tree can contract “tent” uncleanness, except flax. If a wick was made from a cloth that has been twisted but not singed, Rabbi Eliezer declares, it is susceptible to contamination and may not be used for a Sabbath lamp; but Rabbi Akiva says, it is not susceptible to contamination, and may be used for the Sabbath lamp. One may not pierce an eggshell, fill it with oil, and put it over the mouth of a lamp so that the oil may drip from it into the lamp, even if the vessel is of earthenware, but Rabbi Judah permits it. If, however, the potter had originally attached it to the lamp, it is permitted because it constitutes a single vessel. One may not fill a bowl with oil, put it beside a lamp, and put the end of the wick in it so that it draws oil from the bowl; but Rabbi Judah permits this. One who extinguishes a lamp because he is afraid of heathens, robbers, or depression, or to enable a sick person to sleep, is not liable for violating the Sabbath. If he did it to spare the lamp, or the oil, or the wick, he is liable. Rabbi Yose absolves him in all these cases except that of sparing the wick, because he thereby turns it into charcoal. For three transgressions women may die in childbirth: for being careless in observing the laws of menstruation, separating challah, and lighting the Sabbath light.
Sephardi
bameh mad'liykiyn uvamah eiyn mad'liykiyn. eiyn mad'liykiyn lo v'lechesh, v'lo v'chosen, v'lo v'chalach', v'lo vif'tiylat haiydan, v'lo vif'tiylat hamid'bar, v'lo viyrvokah sheal p'neiy hamayim. v'lo v'zefet, v'lo v'shaavah, v'lo v'shemen kiyk, v'lo v'shemen s'reifah, v'lo v'al'yah, v'lo v'cheilev. nachum hamadiy vomeir, mad'liykiyn b'cheilev m'vushal. vachachamiym vom'riym, echad m'vushal v'echad sheeiynvo m'vushal, eiyn mad'liykiyn bvo: eiyn mad'liykiyn b'shemen s'reifah b'yvom tvov. rabiy yish'maeil vomeir, eiyn mad'liykiyn b'it'ran, mip'neiy ch'vvod hashabat. vachachamiym matiyriyn b'chal hash'maniym, b'shemen shum'sh'miyn, b'shemen egvoziym, b'shemen tz'nvonvot, b'shemen dagiym, b'shemen pakuvot, b'it'ran uv'neif't. rabiy tar'fvon vomeir, eiyn mad'liykiyn ela v'shemen zayit bil'vad: kal hayvotzei min haeitz eiyn mad'liykiyn bvo ela fish'tan. v'chal hayvotzei min haeitz eiynvo mitamei tum'at ohaliym ela fish'tan. p'tiylat habeged shekip'lah v'lo hiv'havah, rabiy eliyezer vomeir, t'meiah, v'eiyn mad'liykiyn bah. rabiy akiyva vomeir, t'hvorah, umad'liykiyn bah: lo yikov adam sh'fvoferet shel beiytzah viymal'enah shemen v'yit'nenah al piy haneir bish'viyl shet'hei m'natefet, afilu hiy shel cheres. v'rabiy y'hudah matiyr. aval im chib'rah hayvotzeir mit'chilah, mutar, mip'neiy shehu ch'liy echad. lo y'malei adam et hak'arah shemen v'yit'nenah v'tzad haneir v'yitein rosh hap'tiylah v'tvochah, bish'viyl shet'hei shvoevet. v'rabiy y'hudah matiyr: ham'chabeh et haneir mip'neiy shehu mit'yarei mip'neiy gvoyim, mip'neiy lis'tiym, mip'neiy rucha raah, v'im bish'viyl hachvoleh sheyiyshan, patur. k'chas al haneir, k'chas al hashemen, k'chas al hap'tiylah, chayav. v'rabiy yvoseiy pvoteir b'chulan chutz min hap'tiylah, mip'neiy shehu vosah pecham: al shalsh aveirvot nashiym meitvot bish'at leidatan, al sheeiynan z'hiyrvot banidah uvachalah uv'had'lakat haneir: