← Siddur / Table of Contents
pp.
366-367
Erev Shabbat

Psalm 107

Koren Shalem Siddur·PDF 438-439·Tehillim Kuf-Zayin
תהילים קז

Reader Layers
3 layers visible · Sephardi transliteration defaults on
Psalm 107
Hebrew
יוֹד֣וּ לַיהֹוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃ כִּֽי־הִ֭שְׂבִּיעַ נֶ֣פֶשׁ שֹׁקֵקָ֑ה וְנֶ֥פֶשׁ רְ֝עֵבָ֗ה מִלֵּא־טֽוֹב׃ יֹ֭שְׁבֵי חֹ֣שֶׁךְ וְצַלְמָ֑וֶת אֲסִירֵ֖י עֳנִ֣י וּבַרְזֶֽל׃ כִּֽי־הִמְר֥וּ אִמְרֵי־אֵ֑ל וַעֲצַ֖ת עֶלְי֣וֹן נָאָֽצוּ׃ וַיַּכְנַ֣ע בֶּעָמָ֣ל לִבָּ֑ם כָּ֝שְׁל֗וּ וְאֵ֣ין עֹזֵֽר׃ וַיִּזְעֲק֣וּ אֶל־יְ֭הֹוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם מִ֝מְּצֻ֥קוֹתֵיהֶ֗ם יוֹשִׁיעֵֽם׃ י֭וֹצִיאֵם מֵחֹ֣שֶׁךְ וְצַלְמָ֑וֶת וּמוֹסְר֖וֹתֵיהֶ֣ם יְנַתֵּֽק׃ יוֹד֣וּ לַיהֹוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃ כִּי־שִׁ֭בַּר דַּלְת֣וֹת נְחֹ֑שֶׁת וּבְרִיחֵ֖י בַרְזֶ֣ל גִּדֵּֽעַ׃ אֱ֭וִלִים מִדֶּ֣רֶךְ פִּשְׁעָ֑ם וּֽ֝מֵעֲוֺ֥נֹתֵיהֶ֗ם יִתְעַנּֽוּ׃ כׇּל־אֹ֭כֶל תְּתַעֵ֣ב נַפְשָׁ֑ם וַ֝יַּגִּ֗יעוּ עַד־שַׁ֥עֲרֵי מָֽוֶת׃ וַיִּזְעֲק֣וּ אֶל־יְ֭הֹוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם מִ֝מְּצֻ֥קוֹתֵיהֶ֗ם יוֹשִׁיעֵֽם׃ יִשְׁלַ֣ח דְּ֭בָרוֹ וְיִרְפָּאֵ֑ם וִ֝ימַלֵּ֗ט מִשְּׁחִֽיתוֹתָֽם׃ יוֹד֣וּ לַיהֹוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃ וְ֭יִזְבְּחוּ זִבְחֵ֣י תוֹדָ֑ה וִיסַפְּר֖וּ מַעֲשָׂ֣יו בְּרִנָּֽה׃ ׆ יוֹרְדֵ֣י הַ֭יָּם בׇּאֳנִיּ֑וֹת עֹשֵׂ֥י מְ֝לָאכָ֗ה בְּמַ֣יִם רַבִּֽים׃ ׆ הֵ֣מָּה רָ֭אוּ מַעֲשֵׂ֣י יְהֹוָ֑ה וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו בִּמְצוּלָֽה׃ ׆ וַיֹּ֗אמֶר וַֽ֭יַּעֲמֵד ר֣וּחַ סְעָרָ֑ה וַתְּרוֹמֵ֥ם גַּלָּֽיו׃ ׆ יַעֲל֣וּ שָׁ֭מַיִם יֵרְד֣וּ תְהוֹמ֑וֹת נַ֝פְשָׁ֗ם בְּרָעָ֥ה תִתְמוֹגָֽג׃ ׆ יָח֣וֹגּוּ וְ֭יָנוּעוּ כַּשִּׁכּ֑וֹר וְכׇל־חׇ֝כְמָתָ֗ם תִּתְבַּלָּֽע׃ ׆ וַיִּצְעֲק֣וּ אֶל־יְ֭הֹוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם וּֽ֝מִמְּצ֥וּקֹתֵיהֶ֗ם יוֹצִיאֵֽם׃ יָקֵ֣ם סְ֭עָרָה לִדְמָמָ֑ה וַ֝יֶּחֱשׁ֗וּ גַּלֵּיהֶֽם׃ וַיִּשְׂמְח֥וּ כִֽי־יִשְׁתֹּ֑קוּ וַ֝יַּנְחֵ֗ם אֶל־מְח֥וֹז חֶפְצָֽם׃ יוֹד֣וּ לַיהֹוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃ וִֽ֭ירוֹמְמוּהוּ בִּקְהַל־עָ֑ם וּבְמוֹשַׁ֖ב זְקֵנִ֣ים יְהַלְלֽוּהוּ׃ יָשֵׂ֣ם נְהָר֣וֹת לְמִדְבָּ֑ר וּמֹצָ֥אֵי מַ֝֗יִם לְצִמָּאֽוֹן׃ אֶ֣רֶץ פְּ֭רִי לִמְלֵחָ֑ה מֵ֝רָעַ֗ת י֣וֹשְׁבֵי בָֽהּ׃ יָשֵׂ֣ם מִ֭דְבָּר לַאֲגַם־מַ֑יִם וְאֶ֥רֶץ צִ֝יָּ֗ה לְמֹצָ֥אֵי מָֽיִם׃ וַיּ֣וֹשֶׁב שָׁ֣ם רְעֵבִ֑ים וַ֝יְכוֹנְנ֗וּ עִ֣יר מוֹשָֽׁב׃ וַיִּזְרְע֣וּ שָׂ֭דוֹת וַיִּטְּע֣וּ כְרָמִ֑ים וַ֝יַּעֲשׂ֗וּ פְּרִ֣י תְבוּאָֽה׃ וַיְבָרְכֵ֣ם וַיִּרְבּ֣וּ מְאֹ֑ד וּ֝בְהֶמְתָּ֗ם לֹ֣א יַמְעִֽיט׃ וַיִּמְעֲט֥וּ וַיָּשֹׁ֑חוּ מֵעֹ֖צֶר רָעָ֣ה וְיָגֽוֹן׃ ׆ שֹׁפֵ֣ךְ בּ֭וּז עַל־נְדִיבִ֑ים וַ֝יַּתְעֵ֗ם בְּתֹ֣הוּ לֹא־דָֽרֶךְ׃ וַיְשַׂגֵּ֣ב אֶבְי֣וֹן מֵע֑וֹנִי וַיָּ֥שֶׂם כַּ֝צֹּ֗אן מִשְׁפָּחֽוֹת׃ יִרְא֣וּ יְשָׁרִ֣ים וְיִשְׂמָ֑חוּ וְכׇל־עַ֝וְלָ֗ה קָ֣פְצָה פִּֽיהָ׃ מִי־חָכָ֥ם וְיִשְׁמׇר־אֵ֑לֶּה וְ֝יִתְבּוֹנְנ֗וּ חַֽסְדֵ֥י יְהֹוָֽה׃ {פ}
English
Let them thank the LORD for His loving-kindness and His wondrous deeds for humankind, for He satisfies the thirsty and fills the hungry with good. Some sat in darkness and the shadow of death, cruelly bound in iron chains, for they had rebelled against God’s words and despised the counsel of the Most High. He humbled their hearts with hard labor; they stumbled, and there was none to help. Then they cried to the LORD in their trouble, and He saved them from their distress. He brought them out from darkness and the shadow of death and broke open their chains. Let them thank the LORD for His loving-kindness and His wondrous deeds for humankind, for He shattered gates of bronze and broke their iron bars. Some were fools with sinful ways, and suffered affliction because of their iniquities. They found all food repulsive, and came close to the gates of death. Then they cried to the LORD in their trouble, and He saved them from their distress. He sent His word and healed them; He rescued them from their destruction. Let them thank the LORD for His loving-kindness and His wondrous deeds for humankind. Let them sacrifice thanksgiving-offerings and tell His deeds with songs of joy. Those who go to sea in ships, plying their trade in the mighty waters, have seen the works of the LORD, His wondrous deeds in the deep. He spoke and stirred up a tempest that lifted high the waves. They rose to the heavens and plunged down to the depths; their souls melted in misery. They reeled and staggered like drunkards; all their skill was to no avail. Then they cried to the LORD in their trouble, and He brought them out of their distress. He stilled the storm to a whisper, and the waves of the sea grew calm. They rejoiced when all was quiet, then He guided them to their destination. Let them thank the LORD for His loving-kindness and His wondrous deeds for humankind. Let them exalt Him in the assembly of the people and praise Him in the council of the elders. He turns rivers into a desert, springs of water into parched land, fruitful land into a salt marsh, because of the wickedness of its inhabitants. He turns the desert into pools of water, parched land into flowing springs; He brings the hungry to live there, they build themselves a town in which to live. They sow fields and plant vineyards that yield a fruitful harvest; He blesses them, and they increase greatly, their herds do not decrease, though they had been few and brought low by oppression, adversity and sorrow. He pours contempt on nobles and makes them wander in a pathless waste. He lifts the destitute from poverty and enlarges their families like flocks. The upright see and rejoice, but the mouth of all wrongdoers is stopped. Whoever is wise, let him lay these things to heart, and reflect on the loving-kindness of the LORD.
Sephardi
yvodu layhovah chas'dvo v'nif'l'votayv liv'neiy adam kiyhis'biya nefesh shokeikah v'nefesh r'eivah mileitvov yosh'veiy choshech' v'tzal'mavet asiyreiy aniy uvar'zel kiyhim'ru im'reiyeil vaatzat el'yvon naatzu vayach'na beamal libam kash'lu v'eiyn ozeir vayiz'aku ely'hovah batzar lahem mim'tzukvoteiyhem yvoshiyeim yvotziyeim meichoshech' v'tzal'mavet umvos'rvoteiyhem y'nateik yvodu layhovah chas'dvo v'nif'l'votayv liv'neiy adam kiyshibar dal'tvot n'choshet uv'riycheiy var'zel gideia eviliym miderech' pish'am umeiavonoteiyhem yit'anu klochel t'taeiv naf'sham vayagiyu adshaareiy mavet vayiz'aku ely'hovah batzar lahem mim'tzukvoteiyhem yvoshiyeim yish'lach d'varvo v'yir'paeim viymaleit mish'chiytvotam yvodu layhovah chas'dvo v'nif'l'votayv liv'neiy adam v'yiz'b'chu ziv'cheiy tvodah viysap'ru maasayv b'rinah ׆ yvor'deiy hayam baniyvot oseiy m'lachah b'mayim rabiym ׆ heimah rau maaseiy Adonai v'nif'l'votayv bim'tzulah ׆ vayomer vayaameid rucha s'arah vat'rvomeim galayv ׆ yaalu shamayim yeir'du t'hvomvot naf'sham b'raah tit'mvogag ׆ yachvogu v'yanuu kashikvor v'chlchch'matam tit'bala ׆ vayitz'aku ely'hovah batzar lahem umim'tzukoteiyhem yvotziyeim yakeim s'arah lid'mamah vayecheshu galeiyhem vayis'm'chu chiyyish'toku vayan'cheim elm'chvoz chef'tzam yvodu layhovah chas'dvo v'nif'l'votayv liv'neiy adam viyrvom'muhu bik'halam uv'mvoshav z'keiniym y'hal'luhu yaseim n'harvot l'mid'bar umotzaeiy mayim l'tzimavon eretz p'riy lim'leichah meiraat yvosh'veiy vah yaseim mid'bar laagammayim v'eretz tziyah l'motzaeiy mayim vayvoshev sham r'eiviym vay'chvon'nu iyr mvoshav vayiz'r'u sadvot vayit'u ch'ramiym vayaasu p'riy t'vuah vay'var'cheim vayir'bu m'od uv'hem'tam lo yam'iyt vayim'atu vayashochu meiotzer raah v'yagvon ׆ shofeich' buz aln'diyviym vayat'eim b'tohu lodarech' vay'sageiv ev'yvon meivoniy vayasem katzon mish'pachvot yir'u y'shariym v'yis'machu v'chlav'lah kaf'tzah piyha miychacham v'yish'mreileh v'yit'bvon'nu chas'deiy Adonai {f}