← Siddur / Table of Contents
pp.
156-157
Shaharit for Weekdays

Tahanunim

Koren Shalem Siddur·PDF 212-213·Tahanunim
תחנונים

Reader Layers
3 layers visible · Sephardi transliteration defaults on
Is. 64; Joel 2
Hebrew
הַטֵּה אֱלֺהַי אָזְנְךָ וּשְׁמָע פְּקַח עֵינֶֽיךָ וּרְאֵה שֹׁמְמוֹתֵֽינוּ וְהָעִיר אֲשֶׁר־נִקְרָא שִׁמְךָ עָלֶֽיהָ כִּי לֺא עַל־צִדְקֹתֵֽינוּ אֲנַֽחְנוּ מַפִּילִים תַּחֲנוּנֵֽינוּ לְפָנֶֽיךָ כִּי עַל־רַחֲמֶֽיךָ הָרַבִּים: אֲדֹנָי שְׁמָֽעָה אֲדֹנָי סְלָֽחָה אֲדֹנָי הַקְשִֽׁיבָה וַעֲשֵׂה אַל־תְּאַחַר: לְמַעַנְךָ אֱלֺהַי כִּי־שִׁמְךָ נִקְרָא עַל־עִירְךָ וְעַל־עַמֶּֽךָ: אָבִֽינוּ אָב הָרַחֲמָן הַרְאֵֽנוּ אוֹת לְטוֹבָה וְקַבֵּץ נְפוּצוֹתֵֽינוּ מֵאַרְבַּע כַּנְפוֹת הָאָֽרֶץ: יַכִּֽירוּ וְיֵדְעוּ כָּל־הַגּוֹיִם כִּי אַתָּה יְהֹוָה אֱלֺהֵֽינוּ: וְעַתָּה יְהֹוָה אָבִֽינוּ אָֽתָּה אֲנַֽחְנוּ הַחֹֽמֶר וְאַתָּה יֹצְרֵֽנוּ וּמַעֲשֵׂה יָדְךָ כֻּלָּֽנוּ: הוֹשִׁיעֵֽנוּ לְמַֽעַן שְׁמֶֽךָ צוּרֵֽנוּ מַלְכֵּֽנוּ וְגוֹאֲלֵֽנוּ: חֽוּסָה יְהֹוָה עַל־עַמֶּֽךָ וְאַל־תִּתֵּן נַחֲלָתְךָ לְחֶרְפָּה לִמְשָׁל־בָּם גּוֹיִם: לָֽמָּה יֹאמְרוּ בָעַמִּים אַיֵּה אֱלֺהֵיהֶם: יָדַֽעְנוּ כִּי חָטָֽאנוּ וְאֵין מִי יַעֲמֹד בַּעֲדֵֽנוּ שִׁמְךָ הַגָּדוֹל יַעֲמָד־לָֽנוּ בְּעֵת צָרָה: יָדַֽעְנוּ כִּי אֵין בָּֽנוּ מַעֲשִׂים צְדָקָה עֲשֵׂה עִמָּֽנוּ לְמַֽעַן שְׁמֶֽךָ: כְּרַחֵם אָב עַל־בָּנִים כֵּן תְּרַחֵם יְהֹוָה עָלֵֽינוּ וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ לְמַֽעַן שְׁמֶֽךָ: חֲמוֹל עַל עַמֶּֽךָ רַחֵם עַל נַחֲלָתֶֽךָ חֽוּסָה־נָּא כְּרוֹב רַחֲמֶֽיךָ חָנֵּֽנוּ וַעֲנֵֽנוּ כִּי לְךָ יְהֹוָה הַצְּדָקָה עֹשֵׂה נִפְלָאוֹת בְּכָל עֵת:
English
Our Father, compassionate Father, show us a sign for good, and gather our scattered ones from the four quarters of the earth. Let all the nations recognize and know that You are the LORD our God. And now, LORD, You are our Father. We are the clay and You are our Potter; we are all the work of Your hand. Save us for the sake of Your name, our Father, our King, our Rock and our Redeemer. Pity Your people, LORD. Let not Your heritage become an object of scorn, a byword among nations. Why should they say among the peoples, “Where is their God?” We know, LORD, that we have sinned and that there is no one to stand up for us - only Your great name can stand up for us in time of trouble. We know we have no merits of our own: therefore deal with us charitably for Your name’s sake. As a father has compassion on his children, so, LORD, have compassion on us, and save us for the sake of Your name. Have mercy on Your people; have compassion for Your heritage; take pity in Your great compassion. Be gracious to us, our King, and answer us, for righteousness is Yours, LORD. Always You do wondrous things.
Sephardi
Hatteh elohay ozneka ushema pekach eneka ureeh shomemotenu vehair asher-nikra shimka aleha ki lo al-tzidkotenu anachenu mappilim tachanunenu lepaneka ki al-rachameka harabbim: adonay shemaa adonay selacha adonay hakshiba vaaseh al-teachar: lemaanka elohay ki-shimka nikra al-ireka veal-ammeka: abinu ab harachaman harenu ot letoba vekabbetz neputzotenu mearba kanpot haaretz: yakkiru veyedeu kol-haggoyim ki atta Adonai elohenu: veatta Adonai abinu atta anachenu hachomer veatta yotzerenu umaaseh yadeka kullanu: hoshienu lemaan shemeka tzurenu malkenu vegoalenu: chusa Adonai al-ammeka veal-titten nachalateka lecherpa limshal-bam goyim: lamma yomeru baammim ayyeh elohehem: yadaenu ki chatanu veen mi yaamod baadenu shimka haggadol yaamad-lanu beet tzara: yadaenu ki en banu maasim tzedaka aseh immanu lemaan shemeka: kerachem ab al-banim ken terachem Adonai alenu vehoshienu lemaan shemeka: chamol al ammeka rachem al nachalateka chusa-nna kerob rachameka channenu vaanenu ki leka Adonai hatztzedaka oseh niplaot bekol et:
Hebrew
הַבֶּט־נָא רַחֶם־נָא עַל־עַמְּךָ מְהֵרָה לְמַֽעַן שְׁמֶךָ: בְּרַחֲמֶֽיךָ הָרַבִּים יְהֹוָה אֱלהֵֽינוּ חוּס וְרַחֵם וְהוֹשִֽׁיעָה צֹאן מַרְעִיתֶֽךָ וְאַל־יִמְשָׁל בָּֽנוּ קֶצֶף כִּי לְךָ עֵינֵֽינוּ תְלוּיות: הושִׁיעֵֽנוּ לְמַֽעַן שְׁמֶֽךָ רַחֵם עָלֵֽינוּ לְמַעַן בְּרִיתֶֽךָ: הַבִּֽיטָה וַעֲנֵֽנוּ בְּעֵת צָרָה כִּי לְךָ יְהֹוָה הַיְשׁוּעָה: בְּךָ תוֹחַלְתֵּֽנוּ אֱלֽוֹהַּ סְלִיחות אָנָּא סְלַח־נָא אֵל טוֹב וְסַלָּח כִּי אֵל מֶֽלֶךְ חַנּוּן וְרַחוּם אָֽתָּה: אָנָּא מֶֽלֶךְ חַנּוּן וְרַחוּם זְכוֹר וְהַבֵּט לִבְרִית בֵּין הַבְּתָרִים וְתֵרָאֶה לְפָנֶֽיךָ עֲקֵדַת יָחִיד לְמַֽעַן יִשְׂרָאֵל: אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ חָנֵּֽנוּ וַעֲנֵֽנוּ כִּי שִׁמְךָ הַגָּדוֹל נִקְרָא עָלֵֽינוּ עֹשֵׂה נִפְלָאוֹת בְּכָל־עֵת עֲשֵׂה עִמָּֽנוּ כְּחַסְדֶּֽךָ: חַנּוּן וְרַחוּם הַבִּֽיטָה וַעֲנֵֽנוּ בְּעֵת צָרָה כִּי לְךָ יְהֺוָה הַיְשׁוּעָה: אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ מַחֲסֵֽנוּ אַל־תַּֽעַשׁ עִמָּֽנוּ כְּרֹֽעַ מַעֲלָלֵֽינוּ: זְכֹר רַחֲמֶֽיךָ יְהֺוָה וַחֲסָדֶֽיךָ וּכְרוֹב טוּבְךָ הושִׁיעֵֽנוּ וַחֲמָל־נָא עָלֵֽינוּ כִּי אֵין לָֽנוּ אֱלֽוֹהַּ אַחֵר מִבַּלְעָדֶֽיךָ צוּרֵֽנוּ: אַל תַּעַזְבֵֽנוּ יְהֺוָה אֱלֹהֵֽינוּ אַל תִּרְחַק מִמֶּֽנוּ כִּי נַפְשֵֽׁנוּ קְצָרָה מֵחֶֽרֶב וּמִשְּׁבִי וּמִדֶּֽבֶר וּמִמַּגֵּפָה וּמִכָּל־צָרָה וְיָגוֹן: הַצִּילֵֽנוּ כִּי לְךָ קִוִּֽינוּ וְאַל תַּכְלִימֵֽנוּ יְהֺוָה אֱלֹהֵֽינוּ וְהָאֵר פָּנֶֽיךָ בָּֽנוּ וּזְכָר־לָֽנוּ אֶת־בְּרִית אֲבוֹתֵֽינוּ וְהושִׁיעֵֽנוּ לְמַֽעַן שְׁמֶֽךָ: רְאֵה בְצָרוֹתֵֽינוּ וּשְׁמַע קוֹל תְּפִלָּתֵֽנוּ כִּי אַתָּה שׁוֹמֵֽע תְּפִלַּת כָּל־פֶּה: אֵל רַחוּם וְחַנּוּן רַחֵם עָלֵֽינוּ וְעַל כָּל־מַעֲשֶֽׂיךָ כִּי אֵין כָּמֽוֹךָ יְהֺוָה אֱלֹהֵֽינוּ: אָנָּא שָׂא נָא פְשָׁעֵֽינוּ: אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ צוּרֵֽנוּ וְגוֹאֲלֵֽנוּ אֵל חַי וְקַיָּם הַחֲסִין בַּכֹּֽחַ חָסִיד וָטוֹב עַל כָּל־מַעֲשֶֽׂיךָ כִּי אַתָּה הוּא יְהֺוָה אֱלֹהֵֽינוּ: אֵל אֶֽרֶךְ אַפַּֽיִם וּמָלֵא רַחֲמִים עֲשֵׂה עִמָּֽנוּ כְּרוֹב רַחֲמֶֽיךָ וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ לְמַֽעַן שְׁמֶֽךָ: שְׁמַע מַלְכֵּֽנוּ תְּפִלָּתֵֽנוּ וּמִיַּד אוֹיְבֵֽינוּ הַצִּילֵֽנוּ: שְׁמַע מַלְכֵּֽנוּ תְּפִלָתֵֽנוּ וּמִכָּל־צָרָה וְיָגוֹן הַצִּילֵֽנוּ: אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ אָֽתָּה וְשִׁמְךָ עָלֵֽינוּ נִקְרָא אַל־תַּנִּיחֵֽנוּ: אַל תַּעַזְבֵֽנוּ אָבִֽינוּ וְאַל־תִּטְּשֵֽׁנוּ בּוֹרְאֵֽנוּ וְאַל־תִּשְׁכָּחֵֽנוּ יוֹצְרֵֽנוּ כִּי אֵל מֶֽלֶךְ חַנּוּן וְרַחוּם אָֽתָּה:
English
Please look, please swiftly have compassion and rescue the flock You tend. Let us not be ruled by wrath, for Yours, LORD, is the power to save. Our hope is in You, God of forgiveness. Please forgive, for You are a gracious, compassionate God. Please, compassionate and gracious King, remember and call to mind the Covenant between the Pieces [with Abraham] and let the binding of his only son [Isaac] appear before You. And for our father Yisrael’s sake do not desert us, our Father, do not abandon us, our King, and do not forget us, our Maker, and do not destroy us as befits our sins - for You are a gracious and compassionate God and King.
Sephardi
Habbet-na rachem-na al-ammeka mehera lemaan shemeka: berachameka harabbim Adonai elhenu chus verachem vehoshia tzon mariteka veal-yimshal banu ketzep ki leka enenu teluywt: hwshienu lemaan shemeka rachem alenu lemaan beriteka: habbita vaanenu beet tzara ki leka Adonai hayeshua: beka tochaltenu eloah selichwt anna selach-na el tob vesallach ki el melek channun verachum atta: anna melek channun verachum zekor vehabbet librit ben habbetarim veteraeh lepaneka akedat yachid lemaan yisrael: abinu malkenu channenu vaanenu ki shimka haggadol nikra alenu oseh niplaot bekol-et aseh immanu kechasdeka: channun verachum habbita vaanenu beet tzara ki leka Adonai hayeshua: abinu malkenu machasenu al-taash immanu keroa maalalenu: zekor rachameka Adonai vachasadeka ukerob tubeka hwshienu vachamal-na alenu ki en lanu eloah acher mibbaladeka tzurenu: al taazbenu Adonai elohenu al tirchak mimmenu ki napshenu ketzara mechereb umishshebi umiddeber umimmaggepa umikkol-tzara veyagon: hatztzilenu ki leka kiwwinu veal taklimenu Adonai elohenu vehaer paneka banu uzekar-lanu et-berit abotenu vehwshienu lemaan shemeka: reeh betzarotenu ushema kol tepillatenu ki atta shome tepillat kol-peh: el rachum vechannun rachem alenu veal kol-maaseka ki en kamoka Adonai elohenu: anna sa na peshaenu: abinu malkenu tzurenu vegoalenu el chay vekayyam hachasin bakkoach chasid vatob al kol-maaseka ki atta hu Adonai elohenu: el erek appayim umale rachamim aseh immanu kerob rachameka vehoshienu lemaan shemeka: shema malkenu tepillatenu umiyyad oyebenu hatztzilenu: shema malkenu tepilatenu umikkol-tzara veyagon hatztzilenu: abinu malkenu atta veshimka alenu nikra al-tannichenu: al taazbenu abinu veal-titteshenu boreenu veal-tishkachenu yotzerenu ki el melek channun verachum atta:
Ex. 32; Ps. 118
Hebrew
אֵין כָּמֽוֹךָ חַנּוּן וְרַחוּם יְהֹוָה אֱלֺהֵֽינוּ אֵין כָּמֽוֹךָ אֵל אֶֽרֶךְ אַפַּֽיִם וְרַב חֶֽסֶד וֶאֱמֶת: הוֹשִׁיעֵֽנוּ בְּרַחֲמֶֽיךָ הָרַבִּים מֵרַֽעַשׁ וּמֵרֺֽגֶז הַצִּילֵֽנוּ: זְכֺר לַעֲבָדֶֽיךָ לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב אַל־תֵּֽפֶן אֶל־קָשְׁיֵֽנוּ וְאֶל־רִשְׁעֵֽנוּ וְאֶל־חַטָּאתֵֽנוּ: שׁוּב מֵחֲרוֹן אַפֶּֽךָ וְהִנָּחֵם עַל־הָרָעָה לְעַמֶּֽךָ וְהָסֵר מִמֶּֽנּוּ מַכַּת הַמָּֽוֶת כִּי רַחוּם אָֽתָּה כִּי כֵן דַּרְכֶּֽךָ עֹשֶׂה חֶֽסֶד חִנָּם בְּכָל־דּוֹר וָדוֹר: חֽוּסָה יְהֹוָה עַל־עַמֶּֽךָ וְהַצִּילֵֽנוּ מִזַּעְמֶֽךָ וְהָסֵר מִמֶּֽנּוּ מַכַּת הַמַּגֵּפָה וּגְזֵרָה קָשָׁה כִּי אַתָּה שׁוֹמֵר יִשְׂרָאֵל: לְךָ אֲדֹנָי הַצְּדָקָה וְלָֽנוּ בּֽשֶׁת הַפָּנִים: מַה־נִּתְאוֹנֵן מַה־נֹּאמַר מַה־נְּדַבֵּר וּמַה־נִּצְטַּדָּק: נַחְפְּשָׂה דְרָכֵֽינוּ וְנַחְקֺֽרָה וְנָשֽׁוּבָה אֵלֶֽיךָ כִּי יְמִינְךָ פְשׁוּטָה לְקַבֵּל שָׁבִים: אָֽנָּא יְהֹוָה הוֹשִֽׁיעָה נָּא: אָֽנָּא יְהֹוָה הַצְלִיחָה נָא: אָֽנָּא יְהֹוָה עֲנֵֽנוּ בְיוֹם קָרְאֵֽנוּ: לְךָ יְהֹוָה חִכִּֽינוּ לְךָ יְהֹוָה קִוִּינוּ לְךָ יְהֹוָה נְיַחֵל: אַל תֶּחֱשֶׁה וּתְעַנֵּֽנוּ כִּי נָאֲמוּ גוֹיִם אָבְדָה תִקְוָתָם: כָּל־בֶּֽרֶךְ וְכָל־קוֹמָה לְךָ לְבַד תִּשְׁתַּחֲוֶה:
English
There is none like You in grace and compassion, LORD our God. There is none like You, God, slow to anger and abounding in loving-kindness and truth. Save us and have compassion for us in Your great compassion; rescue us from storm and turmoil. Remember Your servants Abraham, Isaac and Jacob; do not attend to our stubbornness, wickedness and sinfulness. Turn from Your fierce anger, and relent from the evil meant for Your people. Remove from us the scourge of death, for You are compassionate. This is Your way, to show unearned loving-kindness to every generation. Have pity on Your people, LORD, and save us from Your wrath. Remove from us the scourge of plague and the harsh decree, for You are the Guardian of Israel. You are right, my LORD, and we are shamefaced. How can we complain and what can we say? What can we plead and how can we justify ourselves? Let us search our ways and examine them and return to You, for Your right hand is outstretched to receive those who return. Please, LORD, please save. Please, LORD, please send success. Please, LORD, answer us when we call. For You, LORD, we wait. For You, LORD, we hope. For You, LORD, we long. Do not be silent while we suffer, for the nations are saying, “Their hope is lost.” Every knee must bend to You, and those who hold themselves high bow down before You.
Sephardi
En kamoka channun verachum Adonai elohenu en kamoka el erek appayim verab chesed veemet: hoshienu berachameka harabbim meraash umerogez hatztzilenu: zekor laabadeka leabraham leyitzchak uleyaakob al-tepen el-kasheyenu veel-rishenu veel-chattatenu: shub mecharon appeka vehinnachem al-haraa leammeka vehaser mimmennu makkat hammawet ki rachum atta ki ken darkeka oseh chesed chinnam bekol-dor vador: chusa Adonai al-ammeka vehatztzilenu mizzameka vehaser mimmennu makkat hammaggepa ugezera kasha ki atta shomer yisrael: leka adonay hatztzedaka velanu bshet happanim: mah-nnitonen mah-nnomar mah-nnedabber umah-nnitztaddak: nachpesa derakenu venachkora venashuba eleka ki yemineka peshuta lekabbel shabim: anna Adonai hoshia na: anna Adonai hatzlicha na: anna Adonai anenu beyom kareenu: leka Adonai chikkinu leka Adonai kiwwinu leka Adonai neyachel: al techesheh uteannenu ki naamu goyim abeda tikwatam: kol-berek vekol-koma leka lebad tishtachaweh: