← Siddur / Table of Contents
pp.
154-155
Shaharit for Weekdays

Tahanunim

Koren Shalem Siddur·PDF 210-211·Tahanunim
תחנונים

Reader Layers
3 layers visible · Sephardi transliteration defaults on
תחנונים נוספים לשני וחמישי

ADDITIONAL TAHANUNIM FOR MONDAYS AND THURSDAYS

The following until “Guardian of Israel” on page 160 is said standing.
Ps. 78; Ps. 106; Ps. 130; Jer. 14; Ps. 25; Ps. 20; Dan. 9
Hebrew
וְהוּא רַחוּם יְכַפֵּר עָוֺן וְלֹא־יַשְׁחִית וְהִרְבָּה לְהָשִׁיב אַפּוֹ וְלֹא־יָעִיר כָּל־חֲמָתוֹ: אַתָּה יְהֹוָה לֺא תִכְלָא רַחֲמֶֽיךָ מִמֶּֽנּוּ חַסְדְּךָ וַאֲמִתְּךָ תָּמִיד יִצְרֽוּנוּ: הוֹשִׁיעֵֽנוּ יְהֹוָה אֱלֺהֵֽינוּ וְקַבְּצֵֽנוּ מִן־הַגּוֹיִם לְהוֹדוֹת לְשֵׁם קָדְשֶֽׁךָ לְהִשְׁתַּבֵּֽחַ בִּתְהִלָּתֶֽךָ: אִם־עֲוֺנוֹת תִּשְׁמָר־יָהּ אֲדֹנָי מִי יַעֲמֹד: כִּי־עִמְּךָ הַסְּלִיחָה לְמַֽעַן תִּוָּרֵא: לֺא כַחֲטָאֵֽינוּ תַּעֲשֶׂה־לָּֽנוּ וְלֹא כַעֲוֺנֹתֵֽינוּ תִּגְמֹל עָלֵֽינוּ: אִם־עֲוֺנֵֽינוּ עָֽנוּ בָֽנוּ יְהֹוָה עֲשֵׂה לְמַֽעַן שְׁמֶֽךָ: זְכָר־רַחֲמֶֽיךָ יְהֹוָה וַחֲסָדֶֽיךָ כִּי מֵעוֹלָם הֵֽמָּה: יַעֲנֵֽנוּ יְהֹוָה בְּיוֹם צָרָה יְשַׂגְּבֵֽנוּ שֵׁם אֱלֺהֵי יַעֲקֹב: יְהֹוָה הוֹשִֽׁיעָה הַמֶּֽלֶךְ יַעֲנֵֽנוּ בְיוֹם־קָרְאֵֽנוּ: אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ חָנֵּֽנוּ וַעֲנֵֽנוּ כִּי אֵין בָּֽנוּ מַעֲשִׂים צְדָקָה עֲשֵׂה עִמָּֽנוּ לְמַֽעַן שְׁמֶֽךָ: אֲדוֹנֵֽינוּ אֱלֺהֵֽינוּ שְׁמַע קוֹל תַּחֲנוּנֵֽינוּ וּזְכָר־לָֽנוּ אֶת־בְּרִית אֲבוֹתֵֽינוּ וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ לְמַֽעַן שְׁמֶֽךָ: וְעַתָּה אֲדֹנָי אֱלֺהֵֽינוּ אֲשֶׁר הוֹצֵֽאתָ אֶת־עַמְּךָ מֵאֶֽרֶץ מִצְרַֽיִם בְּיָד חֲזָקָה וַתַּֽעַשׂ־לְךָ שֵׁם כַּיּוֹם הַזֶּה חָטָֽאנוּ רָשָֽׁעְנוּ: אֲדֹנָי כְּכָל־צִדְקֹתֶֽיךָ יָֽשָׁב־נָא אַפְּךָ וַחֲמָתְךָ מֵעִירְךָ יְרוּשָׁלַֽםִ הַר־קָדְשֶֽׁךָ כִּי בַחֲטָאֵֽינוּ וּבַעֲוֺנוֹת אֲבֹתֵֽינוּ יְרוּשָׁלַֽםִ וְעַמְּךָ לְחֶרְפָּה לְכָל־סְבִיבֹתֵֽינוּ: וְעַתָּה שְׁמַע אֱלֺהֵֽינוּ אֶל־תְּפִלַּת עַבְדְּךָ וְאֶל־תַּחֲנוּנָיו וְהָאֵר פָּנֶֽיךָ עַל־מִקְדָּשְׁךָ הַשָּׁמֵם לְמַֽעַן אֲדֹנָי:
English
He is compassionate. He forgives iniquity and does not destroy. Repeatedly He suppresses His anger, not rousing His full wrath. LORD, do not withhold Your compassion from us. May Your loving-kindness and truth always protect us. Save us, LORD our God, and gather us from among the nations, that we may give thanks to Your holy name and glory in praise of You. If You, LORD, should keep account of sins, O Lord, who could stand? But with You is forgiveness, that You may be revered. Do not deal with us according to our sins; do not repay us according to our iniquities. Though our iniquities testify against us, LORD, act for Your name’s sake. Remember, LORD, Your compassion and loving-kindness, for they are everlasting. May the LORD answer us when we are in distress; may the name of Jacob’s God protect us. LORD, save! May the King answer us on the day we call. Our Father, our King, be gracious to us and answer us, though we have no worthy deeds; act charitably with us as befits Your great compassion, and save us for Your name’s sake. LORD our God, hear the sound of our pleas. Remember for us the covenant of our ancestors, and save us for Your name’s sake. And now, my LORD, our God, who took Your people out of the land of Egypt with a mighty hand, creating for Yourself renown to this day: we have sinned and acted wrongly. LORD, in keeping with all Your righteousness, please turn Your wrath and anger away from Jerusalem, Your holy mountain. Because of our sins and the iniquities of our ancestors, Jerusalem and Your people have become the scorn of all those around us. And now, our God, heed Your servant’s prayer and pleas, and let Your face shine on Your desolate Sanctuary, for Your sake, O LORD.
Sephardi
Vehu rachum yekapper awon velo-yashchit vehirba lehashib appo velo-yair kol-chamato: atta Adonai lo tikla rachameka mimmennu chasdeka vaamitteka tamid yitzrunu: hoshienu Adonai elohenu vekabbetzenu min-haggoyim lehodot leshem kodsheka lehishtabbeach bithillateka: im-awonot tishmor-yah adonay mi yaamod: ki-immeka hasselicha lemaan tiwware: lo kachataenu taaseh-llanu velo kaawonotenu tigmol alenu: im-awonenu anu banu Adonai aseh lemaan shemeka: zekar-rachameka Adonai vachasadeka ki meolam hemma: yaanenu Adonai beyom tzara yesaggebenu shem elohe yaakob: Adonai hoshia hammelek yaanenu beyom-kareenu: abinu malkenu channenu vaanenu ki en banu maasim tzedaka aseh immanu lemaan shemeka: adonenu elohenu shema kol tachanunenu uzekar-lanu et-berit abotenu vehoshienu lemaan shemeka: veatta adonay elohenu asher hotzeta et-ammeka meeretz mitzrayim beyad chazaka vattaas-leka shem kayyom hazzeh chatanu rashaenu: adonay kekol-tzidkoteka yashab-na appeka vachamateka meireka yerushalami har-kodsheka ki bachataenu ubaawonot abotenu yerushalami veammeka lecherpa lekol-sebibotenu: veatta shema elohenu el-tepillat abdeka veel-tachanunayw vehaer paneka al-mikdasheka hashshamem lemaan adonay:
Dan. 9
Hebrew
הַטֵּה אֱלֺהַי אָזְנְךָ וּשְׁמָע פְּקַח עֵינֶֽיךָ וּרְאֵה שֹׁמְמוֹתֵֽינוּ וְהָעִיר אֲשֶׁר־נִקְרָא שִׁמְךָ עָלֶֽיהָ כִּי לֺא עַל־צִדְקֹתֵֽינוּ אֲנַֽחְנוּ מַפִּילִים תַּחֲנוּנֵֽינוּ לְפָנֶֽיךָ כִּי עַל־רַחֲמֶֽיךָ הָרַבִּים: אֲדֹנָי שְׁמָֽעָה אֲדֹנָי סְלָֽחָה אֲדֹנָי הַקְשִֽׁיבָה וַעֲשֵׂה אַל־תְּאַחַר: לְמַעַנְךָ אֱלֺהַי כִּי־שִׁמְךָ נִקְרָא עַל־עִירְךָ וְעַל־עַמֶּֽךָ: אָבִֽינוּ אָב הָרַחֲמָן הַרְאֵֽנוּ אוֹת לְטוֹבָה וְקַבֵּץ נְפוּצוֹתֵֽינוּ מֵאַרְבַּע כַּנְפוֹת הָאָֽרֶץ: יַכִּֽירוּ וְיֵדְעוּ כָּל־הַגּוֹיִם כִּי אַתָּה יְהֹוָה אֱלֺהֵֽינוּ: וְעַתָּה יְהֹוָה אָבִֽינוּ אָֽתָּה אֲנַֽחְנוּ הַחֹֽמֶר וְאַתָּה יֹצְרֵֽנוּ וּמַעֲשֵׂה יָדְךָ כֻּלָּֽנוּ: הוֹשִׁיעֵֽנוּ לְמַֽעַן שְׁמֶֽךָ צוּרֵֽנוּ מַלְכֵּֽנוּ וְגוֹאֲלֵֽנוּ: חֽוּסָה יְהֹוָה עַל־עַמֶּֽךָ וְאַל־תִּתֵּן נַחֲלָתְךָ לְחֶרְפָּה לִמְשָׁל־בָּם גּוֹיִם: לָֽמָּה יֹאמְרוּ בָעַמִּים אַיֵּה אֱלֺהֵיהֶם: יָדַֽעְנוּ כִּי חָטָֽאנוּ וְאֵין מִי יַעֲמֹד בַּעֲדֵֽנוּ שִׁמְךָ הַגָּדוֹל יַעֲמָד־לָֽנוּ בְּעֵת צָרָה: יָדַֽעְנוּ כִּי אֵין בָּֽנוּ מַעֲשִׂים צְדָקָה עֲשֵׂה עִמָּֽנוּ לְמַֽעַן שְׁמֶֽךָ: כְּרַחֵם אָב עַל־בָּנִים כֵּן תְּרַחֵם יְהֹוָה עָלֵֽינוּ וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ לְמַֽעַן שְׁמֶֽךָ: חֲמוֹל עַל עַמֶּֽךָ רַחֵם עַל נַחֲלָתֶֽךָ חֽוּסָה־נָּא כְּרוֹב רַחֲמֶֽיךָ חָנֵּֽנוּ וַעֲנֵֽנוּ כִּי לְךָ יְהֹוָה הַצְּדָקָה עֹשֵׂה נִפְלָאוֹת בְּכָל עֵת:
English
Incline Your ear, my God, and hear. Open Your eyes and see our desolation and that of the city called by Your name. Not because of our righteousness do we lay our pleas before You, but because of Your great compassion. LORD, hear! LORD, forgive! LORD, listen and act! Do not delay - for Your sake, my God, because Your city and Your people are called by Your name.
Sephardi
Hatteh elohay ozneka ushema pekach eneka ureeh shomemotenu vehair asher-nikra shimka aleha ki lo al-tzidkotenu anachenu mappilim tachanunenu lepaneka ki al-rachameka harabbim: adonay shemaa adonay selacha adonay hakshiba vaaseh al-teachar: lemaanka elohay ki-shimka nikra al-ireka veal-ammeka: abinu ab harachaman harenu ot letoba vekabbetz neputzotenu mearba kanpot haaretz: yakkiru veyedeu kol-haggoyim ki atta Adonai elohenu: veatta Adonai abinu atta anachenu hachomer veatta yotzerenu umaaseh yadeka kullanu: hoshienu lemaan shemeka tzurenu malkenu vegoalenu: chusa Adonai al-ammeka veal-titten nachalateka lecherpa limshal-bam goyim: lamma yomeru baammim ayyeh elohehem: yadaenu ki chatanu veen mi yaamod baadenu shimka haggadol yaamad-lanu beet tzara: yadaenu ki en banu maasim tzedaka aseh immanu lemaan shemeka: kerachem ab al-banim ken terachem Adonai alenu vehoshienu lemaan shemeka: chamol al ammeka rachem al nachalateka chusa-nna kerob rachameka channenu vaanenu ki leka Adonai hatztzedaka oseh niplaot bekol et: