Hebrew
משנה א אֵיזֶהוּ מְקוֹמָן שֶׁל זְבָחִים קָדְשֵׁי קָדָשִׁים שְׁחִיטָתָן בַּצָּפוֹן פָּר וְשָׂעִיר שֶׁל יוֹם הַכִּפּוּרִים שְׁחִיטָתָן בַּצָּפוֹן וְקִבּוּל דָּמָן בִּכְלִי שָׁרֵת בַּצָּפוֹן וְדָמָן טָעוּן הַזָּיָה עַל בֵּין הַבַּדִּים וְעַל הַפָּרֹֽכֶת וְעַל מִזְבַּח הַזָּהָב מַתָּנָה אַחַת מֵהֶן מְעַכָּֽבֶת: שְׁיָרֵי הַדָּם הָיָה שׁוֹפֵךְ עַל יְסוֹד מַעֲרָבִי שֶׁל מִזְבֵּֽחַ הַחִיצוֹן אִם לֹא נָתַן לֹא עִכֵּב: משנה ב פָּרִים הַנִּשְׂרָפִים וּשְׂעִירִים הַנִּשְׂרָפִים שְׁחִיטָתָן בַּצָּפוֹן וְקִבּוּל דָּמָן בִּכְלִי שָׁרֵת בַּצָּפוֹן וְדָמָן טָעוּן הַזָּיָה עַל הַפָּרֹֽכֶת וְעַל מִזְבַּח הַזָּהָב מַתָּנָה אַחַת מֵהֶן מְעַכָּֽבֶת: שְׁיָרֵי הַדָּם הָיָה שׁוֹפֵךְ עַל יְסוֹד מַעֲרָבִי שֶׁל מִזְבֵּֽחַ הַחִיצוֹן אִם לֹא נָתַן לֹא עִכֵּב אֵֽלּוּ וָאֵֽלּוּ נִשְׂרָפִין בְּבֵית הַדָּֽשֶׁן: משנה ג חַטֹּאת הַצִּבּוּר וְהַיָּחִיד אֵֽלּוּ הֵן חַטֹּאת הַצִּבּוּר שְׂעִירֵי רָאשֵׁי חֳדָשִׁים וְשֶׁל מוֹעֲדוֹת שְׁחִיטָתָן בַּצָּפוֹן וְקִבּוּל דָּמָן בִּכְלִי שָׁרֵת בַּצָּפוֹן וְדָמָן טָעוּן אַרְבַּע מַתָּנוֹת עַל אַרְבַּע קְרָנוֹת, כֵּיצַד עָלָה בַכֶּֽבֶשׁ וּפָנָה לַסּוֹבֵב וּבָא לוֹ לְקֶֽרֶן דְּרוֹמִית מִזְרָחִית, מִזְרָחִית צְפוֹנִית, צְפוֹנִית מַעֲרָבִית, מַעֲרָבִית דְּרוֹמִית, שְׁיָרֵי הַדָּם הָיָה שׁוֹפֵךְ עַל יְסוֹד דְּרוֹמִי וְנֶאֱכָלִין לִפְנִים מִן הַקְּ֒לָעִים לְזִכְרֵי כְהֻנָּה בְּכָל מַאֲכָל לְיוֹם וָלַֽיְלָה עַד חֲצוֹת: שַׁבָּת וְיוֹם טוֹב אוֹמְרִים: יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ, יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, אִם נִתְחַיַּבְתִּי חַטָּאת, שֶׁתְּהֵא אֲמִירָה זוּ מְרֻצָּה לְפָנֶיךָ כְּאִלּוּ הִקְרַבְתִּי חַטָּאת.
English
What is the location for sacrifices? The holiest offerings were slaughtered on the north side. The bull and he-goat of Yom Kippur were slaughtered on the north side. Their blood was received in a sacred vessel on the north side, and had to be sprinkled between the poles [of the Ark], toward the veil [screening the Holy of Holies], and on the golden altar. [The omission of] one of these sprinklings invalidated the atonement ceremony. The leftover blood was to be poured onto the western base of the outer altar. If this was not done, however, the omission did not invalidate [the ceremony]. The bulls and he-goats that were completely burnt were slaughtered on the north side, their blood was received in a sacred vessel on the north side, and had to be sprinkled toward the veil and on the golden altar. [The omission of] one of these sprinklings invalidated [the ceremony]. The leftover blood was to be poured onto the western base of the outer altar. If this was not done, however, the omission did not invalidate [the ceremony]. All these offerings were burnt where the altar ashes were deposited. The communal and individual sin-offerings - these are the communal sin-offerings: the he-goats offered on Rosh Hodesh and festivals were slaughtered on the north side, their blood was received in a sacred vessel on the north side, and required four sprinklings, one on each of the four corners of the altar. How was this done? The priest ascended the ramp and turned [right] onto the surrounding ledge. He came to the southeast corner, then went to the northeast, then to the northwest, then to the southwest. The leftover blood he poured onto the southern base. [The meat of these offerings], prepared in any manner, was eaten within the [courtyard] curtains, by males of the priesthood, on that day and the following night, until midnight. Omit on Shabbat: May it be Your will, LORD our God and God of our ancestors, that if I have been liable to bring a sin-offering, this speech may find favor with You as if I had indeed sacrificed a sin-offering.
Sephardi
mshnh ' 'eizehu mekoman shel zevachim kodshei kadashim shechitatan batztzafon par vesa'ir shel yom hakkippurim shechitatan batztzafon vekibbul daman bichli shareit batztzafon vedaman ta'un hazzayah 'al bein habbaddim ve'al happarochet ve'al mizbach hazzahav mattanah 'achat meihen me'akkavet: sheyarei haddam hayah shofeich 'al yesod ma'aravi shel mizbeiach hachitzon 'īm lo' natan lo' 'ikkeiv: mshnh v parim hannisrafim use'irim hannisrafim shechitatan batztzafon vekibbul daman bichli shareit batztzafon vedaman ta'un hazzayah 'al happarochet ve'al mizbach hazzahav mattanah 'achat meihen me'akkavet: sheyarei haddam hayah shofeich 'al yesod ma'aravi shel mizbeiach hachitzon 'īm lo' natan lo' 'ikkeiv 'eillu va'eillu nisrafin beveit haddashen: mshnh g chatto't hatztzibbur vehayyachid 'eillu hein chatto't hatztzibbur se'irei ra'shei chodashim veshel mo'adot shechitatan batztzafon vekibbul daman bichli shareit batztzafon vedaman ta'un 'arba' mattanot 'al 'arba' keranot, keitzad 'alah vakkevesh ufanah lassoveiv uva' lo lekeren deromit mizrachit, mizrachit tzefonit, tzefonit ma'aravit, ma'aravit deromit, sheyarei haddam hayah shofeich 'al yesod deromi vene'echalin lifnim mīn hakkela'im lezichrei chehunnah bechol ma'achal leyom valayelah 'ad chatzot: shabbat veyom tov 'omrim: yehi ratzon millefanecha, Adonai 'eloheinu vei'lohei 'avoteinu, 'īm nitchayyavti chatta't, shettehei' 'amirah zu merutztzah lefanecha ke'illu hikravti chatta't.