Hebrew
מעריב ליום העצמאות:מעריב 06 5018 5 קַושוס!וס] 6,חרץ לאר ל וסט מז 8מג ארץ ישראל וז הדו ליהוה כֶּיהטוב, כִּי לְעולֶס חַסְדו: יאמרו גאוּלִי יהוה, אשד תלפק ְאָלֶם מיָדדְצַר: וּמַאֶרְעות קְבְּצַס, מִמַזֶרח וּמְמערב, מִצפון ּמִיס: תָעו בְמִדְבָּה בּישִימון דּרְךְ, עִיר מושב לא מַצַאוּ: רְעָבִיס גּצְמאִים, נִפשֶס בה תתעטף: ויצעקו אֶל-יהוה בַּצַר לְהֶס, ַמִצוּקותִיהֶס ִילֶם:: וַיִדרִיכס בּדֶרְךָ ישֶרָה, לבת אלדעִיד מושב: ודו ליהוה חַסְדו, לוו לבני אָדֶם: כִּייהָשְבּיע נפָש שַקְקָה, ונפש רְעַבָה מלא -טוב: ישְבִי חשָךָ צַלְמות, אסירי עני בַדול:: כִּיהָמָדוּ ַמָריאֶל, ועַצַת עליון נאָצוּ: וכְנַע בַּעַמַל לבָּ, של וְאין עזר: ויזעקו אל"יהוה בַּצַר לְהֶס, מִמְצְקיתִיהֶס שיעם: יִצִיאָס מַחִשָךָ עלמות. ומוּסְרותִיהָס
English
Maariv for Yom HaAtzma'ut In Israel and many communities outside Israel, the following is said before Maariv: yt Thank the Lorp for He is good; His loving-kindness is for ever. Ps.107 Let those the Lorp redeemed say this — those He redeemed from the enemy’s hand, those he gathered from the lands, from east and west, from north and south. Some lost their way in desert wastelands, finding no way to a city where they could live. They were hungry and thirsty, and their spirit grew faint. Then they cried out to the Lorp in their trouble, and He rescued them from their distress. He led them by a straight path to a city where they could live. Let them thank the Lorp for His loving-kindness and His wondrous deeds for humankind, for He satisfies the thirsty and fills the hungry with good. Some sat in darkness and the shadow of death, cruelly bound in iron chains, for they had rebelled against God’s words and despised the counsel of the Most High. He humbled their hearts with hard labor; they stumbled, and there was none to help. Then they cried to the Lorp in their trouble, and He saved them from their distress. He brought them out from darkness and the shadow of death and broke open their chains. Let them thank the Lorn for His loving-kindness and His wondrous deeds for humankind, for He shattered gates of bronze and broke their iron bars. Some were fools with sinful ways, and suffered affliction because of their iniquities. They found all food repulsive, and came close to the gates of death. Then they cried to the Lorp in their trouble, and He saved them from their distress. He sent His word and healed them; He rescued them from their destruction. Let them thank the Lorp for His loving-kindness and His wondrous
Sephardi
Mʿryb lyvm hʿṣmavt:mʿryb 06 5018 5 kvshvs!vs] 6,chrṣ lar l vsṭ mz 8mg arṣ yshral vz hdv lyhvh khyhṭvb, khy lʿvls chsdv: yamrv gavly yhvh, ashd tlfk alm myddṣr: vmarʿvt kbṣs, mmzrch vmmʿrb, mṣfvn mys: tʿv bmdbh byshymvn drkh, ʿyr mvshb la mṣav: rʿbys gṣmaym, nfshs bh ttʿṭf: vyṣʿkv al-yhvh bṣr lhs, mṣvkvtyhs ylm:: vydrykhs bdrkh yshrh, lbt aldʿyd mvshb: vdv lyhvh chsdv, lvv lbny adm: khyyhshbyʿ nfsh shkkh, vnfsh rʿbh mla -ṭvb: yshby chshkh ṣlmvt, asyry ʿny bdvl:: khyhmdv mryal, vʿṣt ʿlyvn naṣv: vkhnʿ bʿml lb, shl vayn ʿzr: vyzʿkv al"yhvh bṣr lhs, mmṣkytyhs shyʿm: yṣyas mchshkh ʿlmvt. vmvsrvtyhs