← Siddur / Table of Contents
pp.
914-915
Sukkot

Hoshanot for Hoshana Raba

Koren Shalem Siddur·PDF 1004-1005·hvshnvt lhvshn rvh
הושענות להושענא רבה

Reader Layers
3 layers visible · Sephardi transliteration defaults on
Hebrew
אָנִי וְהוּ הושיעה נָא. ְּהוּשָעַתּ אָלִים בַּלוּד עִמָך. בְּצַאתְך לִישע עַמָךָ. ַּן הושע נָא. ְּהושָעת גו וְאִלְהָים. ְרוּשִים לְיִשַע אֶלהִים. הושע נָא. ְּהוּשַעַתּ הַמון צָבְאוּת. ְעִמָּם ַלְאָכִי צְבָאות. כ הושע נָא. ְּהושָעְתוְכּים מָבִּית עַבָדִים. ןד מַעָבִיִים. ן הישע נָא. ְּהוּשַעְתָּ טְבוּעִים בְּצוּל גוָרִים. קר עמ מַעַבִיִים. הושָע נָא. ְּהוּשַעְת כַּנָה משוּררת ויישָע. ְגוחָה מִצִנת וְעְשָע. כ השע נא. ְּהושָעְתָּ מִאָמר וְהוּצָאתי אֶתְבֶס. נקוּב וְהוּצַאתִי אִתְּכֶם. כ הושע נָא. ְּהושַעְתָּסבְבִי מבּח. עומִסִי ערְבָה לְהַקיף מוב. ַּן הושע נָא. ְּהוושָעְת פַּלְאִי רו כְּהֶפֶשַע. צַעַר פלשַת. חן אף ונושע. הושָענָא. ְּהוּשָעְתָ הלות בַּבְלֶה שְלְחְתָּ. רְחוּם למַענֶם שלחְתָ. הוּשָענָא. ְּהושָעַתּ שבוּת שָבְטִי יעקב. תּשוּבוְתָשִיב שָבוּת אֶהָלִי יָעקב. ְהוּשיעָה נָא. ְּהושַעַתָּ שומרי מַעוּת וְחוּבִי ישוּעות. אל לְמושָעות. ְהוּשִיעָה נָא.
English
I and HE: save us, please. HYWiND As You saved the mighty ones in Lud with You coming down for Your people’s deliverance — save us, please. As You saved nation and God together [the people] called for God’s salvation - save us, please. As You saved the crowding hosts, and angelic hosts along with them — save us, please. As You saved pure ones from the grip of slavery, Gracious One; enslaved in cruel hands - save us, please. As You saved those submerged between slices of the deep, and brought Your own glory through it with them — save us, please. As You saved the stem as they sang “And God saved” — but the Deliverer reads it “God was saved” — save us, please. As You saved, and You said, “I took you out,” but let it be pointed “I was taken out with You”- _save us, please. As You saved those who encompassed the Altar, bearing their willows to encircle the Altar — save us, please. As You saved the Ark of wonders that was wronged, tormenting Philistia with fury, and saving it — save us, please. As You saved the communities You sent away to Babylon, being sent too, for them, Your compassionate Self- save us, please. As You saved the returning exiles of the tribes of Jacob; so come back and return the exiles of the tents of Jacob — and save us, please. As You saved those who kept Your commandments and waited for salvation, / God of all salvation — and save us, please.
Sephardi
ny vhv hvshyh n. hvsht lym blvd mch. btztch lysh mch. n hvsh n. hvsht gv vlhym. rvshym lysh lhym. hvsh n. hvsht hmvn tzvvt. mm lchy tzvvt. ch hvsh n. hvshtvkym mbyt vdym. nd mvyym. n hysh n. hvsht tvvym btzvl gvrym. kr m mvyym. hvsh n. hvsht knh mshvrrt vyysh. gvchh mtznt vsh. ch hsh n. hvsht mmr vhvtzty tvs. nkvv vhvtzty tchm. ch hvsh n. hvshtsvvy mbch. vmsy rvh lhkyf mvv. n hvsh n. hvvsht ply rv khfsh. tzr flsht. chn f vnvsh. hvshn. hvsht hlvt bvlh shlcht. rchvm lmnm shlcht. hvshn. hvsht shvvt shvty ykv. tshvvvtshyv shvvt hly ykv. hvshyh n. hvsht shvmry mvt vchvvy yshvvt. l lmvshvt. hvshyh n.