Song of Songs 3:11-5:3
Hebrew
צְאֶ֧נָה ׀ וּֽרְאֶ֛ינָה בְּנ֥וֹת צִיּ֖וֹן בַּמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֑ה בָּעֲטָרָ֗ה שֶׁעִטְּרָה־לּ֤וֹ אִמּוֹ֙ בְּי֣וֹם חֲתֻנָּת֔וֹ וּבְי֖וֹם שִׂמְחַ֥ת לִבּֽוֹ׃ {ס} הִנָּ֨ךְ יָפָ֤ה רַעְיָתִי֙ הִנָּ֣ךְ יָפָ֔ה עֵינַ֣יִךְ יוֹנִ֔ים מִבַּ֖עַד לְצַמָּתֵ֑ךְ שַׂעְרֵךְ֙ כְּעֵ֣דֶר הָֽעִזִּ֔ים שֶׁגָּלְשׁ֖וּ מֵהַ֥ר גִּלְעָֽד׃ שִׁנַּ֙יִךְ֙ כְּעֵ֣דֶר הַקְּצוּב֔וֹת שֶׁעָל֖וּ מִן־הָרַחְצָ֑ה שֶׁכֻּלָּם֙ מַתְאִימ֔וֹת וְשַׁכֻּלָ֖ה אֵ֥ין בָּהֶֽם׃ כְּח֤וּט הַשָּׁנִי֙ שִׂפְתוֹתַ֔יִךְ וּמִדְבָּרֵ֖ךְ נָאוֶ֑ה כְּפֶ֤לַח הָֽרִמּוֹן֙ רַקָּתֵ֔ךְ מִבַּ֖עַד לְצַמָּתֵֽךְ׃ כְּמִגְדַּ֤ל דָּוִיד֙ צַוָּארֵ֔ךְ בָּנ֖וּי לְתַלְפִּיּ֑וֹת אֶ֤לֶף הַמָּגֵן֙ תָּל֣וּי עָלָ֔יו כֹּ֖ל שִׁלְטֵ֥י הַגִּבֹּרִֽים׃ שְׁנֵ֥י שָׁדַ֛יִךְ כִּשְׁנֵ֥י עֳפָרִ֖ים תְּאוֹמֵ֣י צְבִיָּ֑ה הָרוֹעִ֖ים בַּשּׁוֹשַׁנִּֽים׃ עַ֤ד שֶׁיָּפ֙וּחַ֙ הַיּ֔וֹם וְנָ֖סוּ הַצְּלָלִ֑ים אֵ֤לֶךְ לִי֙ אֶל־הַ֣ר הַמּ֔וֹר וְאֶל־גִּבְעַ֖ת הַלְּבוֹנָֽה׃ כֻּלָּ֤ךְ יָפָה֙ רַעְיָתִ֔י וּמ֖וּם אֵ֥ין בָּֽךְ׃ {ס} אִתִּ֤י מִלְּבָנוֹן֙ כַּלָּ֔ה אִתִּ֖י מִלְּבָנ֣וֹן תָּב֑וֹאִי תָּשׁ֣וּרִי ׀ מֵרֹ֣אשׁ אֲמָנָ֗ה מֵרֹ֤אשׁ שְׂנִיר֙ וְחֶרְמ֔וֹן מִמְּעֹנ֣וֹת אֲרָי֔וֹת מֵֽהַרְרֵ֖י נְמֵרִֽים׃ לִבַּבְתִּ֖נִי אֲחֹתִ֣י כַלָּ֑ה לִבַּבְתִּ֙נִי֙ (באחד) [בְּאַחַ֣ת] מֵעֵינַ֔יִךְ בְּאַחַ֥ד עֲנָ֖ק מִצַּוְּרֹנָֽיִךְ׃ מַה־יָּפ֥וּ דֹדַ֖יִךְ אֲחֹתִ֣י כַלָּ֑ה מַה־טֹּ֤בוּ דֹדַ֙יִךְ֙ מִיַּ֔יִן וְרֵ֥יחַ שְׁמָנַ֖יִךְ מִכׇּל־בְּשָׂמִֽים׃ נֹ֛פֶת תִּטֹּ֥פְנָה שִׂפְתוֹתַ֖יִךְ כַּלָּ֑ה דְּבַ֤שׁ וְחָלָב֙ תַּ֣חַת לְשׁוֹנֵ֔ךְ וְרֵ֥יחַ שַׂלְמֹתַ֖יִךְ כְּרֵ֥יחַ לְבָנֽוֹן׃ גַּ֥ן ׀ נָע֖וּל אֲחֹתִ֣י כַלָּ֑ה גַּ֥ל נָע֖וּל מַעְיָ֥ן חָתֽוּם׃ שְׁלָחַ֙יִךְ֙ פַּרְדֵּ֣ס רִמּוֹנִ֔ים עִ֖ם פְּרִ֣י מְגָדִ֑ים כְּפָרִ֖ים עִם־נְרָדִֽים׃ נֵ֣רְדְּ ׀ וְכַרְכֹּ֗ם קָנֶה֙ וְקִנָּמ֔וֹן עִ֖ם כׇּל־עֲצֵ֣י לְבוֹנָ֑ה מֹ֚ר וַאֲהָל֔וֹת עִ֖ם כׇּל־רָאשֵׁ֥י בְשָׂמִֽים׃ מַעְיַ֣ן גַּנִּ֔ים בְּאֵ֖ר מַ֣יִם חַיִּ֑ים וְנֹזְלִ֖ים מִן־לְבָנֽוֹן׃ ע֤וּרִי צָפוֹן֙ וּב֣וֹאִי תֵימָ֔ן הָפִ֥יחִי גַנִּ֖י יִזְּל֣וּ בְשָׂמָ֑יו יָבֹ֤א דוֹדִי֙ לְגַנּ֔וֹ וְיֹאכַ֖ל פְּרִ֥י מְגָדָֽיו׃ בָּ֣אתִי לְגַנִּי֮ אֲחֹתִ֣י כַלָּה֒ אָרִ֤יתִי מוֹרִי֙ עִם־בְּשָׂמִ֔י אָכַ֤לְתִּי יַעְרִי֙ עִם־דִּבְשִׁ֔י שָׁתִ֥יתִי יֵינִ֖י עִם־חֲלָבִ֑י אִכְל֣וּ רֵעִ֔ים שְׁת֥וּ וְשִׁכְר֖וּ דּוֹדִֽים׃ {ס} אֲנִ֥י יְשֵׁנָ֖ה וְלִבִּ֣י עֵ֑ר ק֣וֹל ׀ דּוֹדִ֣י דוֹפֵ֗ק פִּתְחִי־לִ֞י אֲחֹתִ֤י רַעְיָתִי֙ יוֹנָתִ֣י תַמָּתִ֔י שֶׁרֹּאשִׁי֙ נִמְלָא־טָ֔ל קְוֻצּוֹתַ֖י רְסִ֥יסֵי לָֽיְלָה׃ פָּשַׁ֙טְתִּי֙ אֶת־כֻּתׇּנְתִּ֔י אֵיכָ֖כָה אֶלְבָּשֶׁ֑נָּה רָחַ֥צְתִּי אֶת־רַגְלַ֖י אֵיכָ֥כָה אֲטַנְּפֵֽם׃
English
All the space is lined with love by the daughters of Jerusalem. Go out and see, daughters of Zion, look at Solomon the king, in the crown his mother gave to him, on this his wedding day; on the day his heart rejoiced. [He] How beautiful you are, my love, how beautiful, your eyes like doves seen through your tresses; your hair like a flock of goats flowing down Mount Gilead. Your teeth are like a flock of sheep, rising up from cleaning, each bearing twins, two and two, not one among them lost. Your lips are like a scarlet ribbon, and your speech is fair; your forehead, like a pomegranate glowing through your tresses. Your neck is like the Tower of David, built in splendor, a thousand shields adorning it, the shields of all the heroes. Your two breasts are like young twins of a she-gazelle, pasturing in lilies. Until the day has breathed its light, and the shadows have flown, I am going to the hill of myrrh, to the slopes of frankincense. And all of you is beauty, my love, is flawless; wholly. Come with me from Lebanon, bride, come down with me from Lebanon; from the peak of Amana descend, from the peaks of Senir and Hermon, from the lions’ haunts, the leopards’ hills. You have taken my heart, my sister, my bride; either one of your eyes would take my heart, any strand of the necklace you wear. How beautiful your love is, my sister, my bride, how much better than any wine your love, and finer than all perfumes the scent of your oils. Your lips drip nectar, my bride; honey and milk lie under your tongue, and on your dress lingers Lebanon’s scent. A locked garden is my sister, my bride, a locked well, a spring sealed up - yet your dry ground is a grove of pomegranates, of the sweetest of fruits, henna plants, musk-root; musk-root and saffron, calamus, cinnamon, every kind of fragrant tree. With myrrh plants and aloe, with all the finest spices; and a spring to water gardens, a well of living waters, waters flowing down from Lebanon. [She] Wake now, north wind, south wind, come: breathe life into my garden, let its perfumes flow. Let my beloved come to his garden, and eat his sweetest fruits. [He] I have come into my garden, my sister, my bride; I have gathered my myrrh and my balsam, I have eaten my honeycomb with honey, I have drunk my wine with milk - [Friends] Eat, loved ones, eat; drink, drink deep of love. [She] I am asleep; my heart is awake - my beloved’s voice, knocking - “Open for me, my sister, my love, my dove, my perfection, for my head is covered with dew, my locks with fragments of the night.” “I have taken off my dress.”
Sephardi
tz'enah ׀ ur'eynah b'nvot tziyvon bamelech' sh'lomoh baatarah sheit'rahlvo imvo b'yvom chatunatvo uv'yvom sim'chat libvo {s} hinach' yafah rayatiy hinach' yafah eiynayich' yvoniym mibaad l'tzamateich' sareich' k'eider haiziym shegal'shu meihar gil'ad shinayich' k'eider hak'tzuvvot shealu minharach'tzah shekulam mat'iymvot v'shakulah eiyn bahem k'chut hashaniy sif'tvotayich' umid'bareich' naveh k'felach harimvon rakateich' mibaad l'tzamateich' k'mig'dal daviyd tzaareich' banuy l'tal'piyvot elef hamagein taluy alayv kol shil'teiy hagiboriym sh'neiy shadayich' kish'neiy afariym t'vomeiy tz'viyah harvoiym bashvoshaniym ad sheyafucha hayvom v'nasu hatz'laliym eilech' liy elhar hamvor v'elgiv'at hal'vvonah kulach' yafah rayatiy umum eiyn bach' {s} itiy mil'vanvon kalah itiy mil'vanvon tavvoiy tashuriy ׀ meirosh amanah meirosh s'niyr v'cher'mvon mim'onvot arayvot meihar'reiy n'meiriym libav'tiniy achotiy chalah libav'tiniy (vchd) [b'achat] meieiynayich' b'achad anak mitzaronayich' mahyafu dodayich' achotiy chalah mahtovu dodayich' miyayin v'reiycha sh'manayich' miklb'samiym nofet titof'nah sif'tvotayich' kalah d'vash v'chalav tachat l'shvoneich' v'reiycha sal'motayich' k'reiycha l'vanvon gan ׀ naul achotiy chalah gal naul mayan chatum sh'lachayich' par'deis rimvoniym im p'riy m'gadiym k'fariym imn'radiym neir'd' ׀ v'char'kom kaneh v'kinamvon im klatzeiy l'vvonah mor vaahalvot im klrasheiy v'samiym mayan ganiym b'eir mayim chayiym v'noz'liym minl'vanvon uriy tzafvon uvvoiy teiyman hafiychiy ganiy yiz'lu v'samayv yavo dvodiy l'ganvo v'yochal p'riy m'gadayv batiy l'ganiy achotiy chalah ariytiy mvoriy imb'samiy achal'tiy yariy imdiv'shiy shatiytiy yeiyniy imchalaviy ich'lu reiiym sh'tu v'shich'ru dvodiym {s} aniy y'sheinah v'libiy eir kvol ׀ dvodiy dvofeik pit'chiyliy achotiy rayatiy yvonatiy tamatiy sheroshiy nim'latal k'vutzvotay r'siyseiy lay'lah pashat'tiy etkutn'tiy eiychachah el'bashenah rachatz'tiy etrag'lay eiychachah atan'feim