← Siddur / Table of Contents
pp.
220c-221c
Shaharit for Weekdays

Personal Supplications

Koren Shalem Siddur·PDF 282-283·Bakashot Ishiyot
בקשות אישיות

Reader Layers
3 layers visible · Sephardi transliteration defaults on
בקשות אישיות

PERSONAL SUPPLICATIONS

Some have the custom to read on a daily basis certain passages from the Torah, either in supplication to God that He may grant us our daily needs (both material and spiritual), or as a reminder that all our blessings come ultimately from Him.
פרשת המן

THE CHAPTER OF THE MANNA

After the exodus from Egypt, the Israelites depended each day on the manna for their survival. Nowadays, we risk living under the illusion of self-reliance, and forgetting the true source of our sustenance. As early as the thirteenth century, the pupils of the Maharam of Rothenburg recommended reciting the verses which describe the miracle of the manna, as a declaration of faith and an expression of trust and gratitude.
Hebrew
.יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ, יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁתַּזְמִין פַּרְנָסָה לְכָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וּפַרְנָסָתִי וּפַרְנָסַת אַנְשֵׁי בֵיתִי בִּכְלָלָם, בְּנַחַת וְלֹא בְצַעַר, בְּכָבוֹד וְלֹא בְבִזּוּי, בְּהֶתֵּר וְלֹא בְאִסּוּר, כְּדֵי שֶׁנּוּכַל לַעֲבֹד עֲבוֹדָתְךָ וְלִלְמֹד תּוֹרָתֶךָ, כְּמוֹ שֶׁזַּנְתָּ לַאֲבוֹתֵינוּ מָן בַּמִּדְבָּר, בְּאֶרֶץ צִיָּה וַעֲרָבָה
English
May it be Your will, LORD our God, God of our ancestors, that you call forth sustenance for all Your people Israel, and among them, for me and for the people of my household. May it come with ease, without suffering, honorably, without shame, by legal and not by forbidden means, that we may perform Your service and learn Your Torah; just as You nourished our ancestors in the wilderness, in an arid, desert land.
Sephardi
Yehi ratzon milfanecha, Adonai Eloheinu veElohei avoteinu, shetazmin parnasah lechol amcha Beit Yisrael, ufarnasati ufarnasat anshei veiti bichlalam, benachat velo vetza’ar, bechavod velo vevizui, beheter velo ve’issur, kedei shenuchal la’avod avodatcha velilmod Toratcha, kemo shezanta la’avoteinu man bamidbar, be’eretz tziyah va’aravah.
Ex. 16
Hebrew
וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה הִנְנִי מַמְטִיר לָכֶם לֶחֶם מִן־הַשָּׁמָיִם וְיָצָא הָעָם וְלָֽקְטוּ דְּבַר־יוֹם בְּיוֹמוֹ לְמַעַן אֲנַסֶּנּוּ הֲיֵלֵךְ בְּתוֹרָתִי אִם־לֹֽא׃ וְהָיָה בַּיּוֹם הַשִּׁשִּׁי וְהֵכִינוּ אֵת אֲשֶׁר־יָבִיאוּ וְהָיָה מִשְׁנֶה עַל אֲשֶֽׁר־יִלְקְטוּ יוֹם יֽוֹם׃ וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן אֶֽל־כׇּל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל עֶרֶב וִֽידַעְתֶּם כִּי יְהֹוָה הוֹצִיא אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרָֽיִם׃ וּבֹקֶר וּרְאִיתֶם אֶת־כְּבוֹד יְהֹוָה בְּשׇׁמְעוֹ אֶת־תְּלֻנֹּתֵיכֶם עַל־יְהֹוָה וְנַחְנוּ מָה כִּי תַלִּינוּ עָלֵֽינוּ׃ וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה בְּתֵת יְהֹוָה לָכֶם בָּעֶרֶב בָּשָׂר לֶאֱכֹל וְלֶחֶם בַּבֹּקֶר לִשְׂבֹּעַ בִּשְׁמֹעַ יְהֹוָה אֶת־תְּלֻנֹּתֵיכֶם אֲשֶׁר־אַתֶּם מַלִּינִם עָלָיו וְנַחְנוּ מָה לֹא־עָלֵינוּ תְלֻנֹּתֵיכֶם כִּי עַל־יְהֹוָֽה׃ וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶֽל־אַהֲרֹן אֱמֹר אֶֽל־כׇּל־עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל קִרְבוּ לִפְנֵי יְהֹוָה כִּי שָׁמַע אֵת תְּלֻנֹּתֵיכֶֽם׃ וַיְהִי כְּדַבֵּר אַהֲרֹן אֶל־כׇּל־עֲדַת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל וַיִּפְנוּ אֶל־הַמִּדְבָּר וְהִנֵּה כְּבוֹד יְהֹוָה נִרְאָה בֶּעָנָֽן׃ וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃ שָׁמַעְתִּי אֶת־תְּלוּנֹּת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל דַּבֵּר אֲלֵהֶם לֵאמֹר בֵּין הָֽעַרְבַּיִם תֹּאכְלוּ בָשָׂר וּבַבֹּקֶר תִּשְׂבְּעוּ־לָחֶם וִֽידַעְתֶּם כִּי אֲנִי יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ וַיְהִי בָעֶרֶב וַתַּעַל הַשְּׂלָו וַתְּכַס אֶת־הַֽמַּחֲנֶה וּבַבֹּקֶר הָֽיְתָה שִׁכְבַת הַטַּל סָבִיב לַֽמַּחֲנֶֽה׃ וַתַּעַל שִׁכְבַת הַטָּל וְהִנֵּה עַל־פְּנֵי הַמִּדְבָּר דַּק מְחֻסְפָּס דַּק כַּכְּפֹר עַל־הָאָֽרֶץ׃ וַיִּרְאוּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל־אָחִיו מָן הוּא כִּי לֹא יָדְעוּ מַה־הוּא וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֲלֵהֶם הוּא הַלֶּחֶם אֲשֶׁר נָתַן יְהֹוָה לָכֶם לְאׇכְלָֽה׃ זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה לִקְטוּ מִמֶּנּוּ אִישׁ לְפִי אׇכְלוֹ עֹמֶר לַגֻּלְגֹּלֶת מִסְפַּר נַפְשֹׁתֵיכֶם אִישׁ לַאֲשֶׁר בְּאׇהֳלוֹ תִּקָּֽחוּ׃ וַיַּעֲשׂוּ־כֵן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַֽיִּלְקְטוּ הַמַּרְבֶּה וְהַמַּמְעִֽיט׃ וַיָּמֹדּוּ בָעֹמֶר וְלֹא הֶעְדִּיף הַמַּרְבֶּה וְהַמַּמְעִיט לֹא הֶחְסִיר אִישׁ לְפִֽי־אׇכְלוֹ לָקָֽטוּ׃ וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֲלֵהֶם אִישׁ אַל־יוֹתֵר מִמֶּנּוּ עַד־בֹּֽקֶר׃ וְלֹא־שָׁמְעוּ אֶל־מֹשֶׁה וַיּוֹתִרוּ אֲנָשִׁים מִמֶּנּוּ עַד־בֹּקֶר וַיָּרֻם תּוֹלָעִים וַיִּבְאַשׁ וַיִּקְצֹף עֲלֵהֶם מֹשֶֽׁה׃ וַיִּלְקְטוּ אֹתוֹ בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר אִישׁ כְּפִי אׇכְלוֹ וְחַם הַשֶּׁמֶשׁ וְנָמָֽס׃ וַיְהִי בַּיּוֹם הַשִּׁשִּׁי לָֽקְטוּ לֶחֶם מִשְׁנֶה שְׁנֵי הָעֹמֶר לָאֶחָד וַיָּבֹאוּ כׇּל־נְשִׂיאֵי הָֽעֵדָה וַיַּגִּידוּ לְמֹשֶֽׁה׃ וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם הוּא אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהֹוָה שַׁבָּתוֹן שַׁבַּת־קֹדֶשׁ לַֽיהֹוָה מָחָר אֵת אֲשֶׁר־תֹּאפוּ אֵפוּ וְאֵת אֲשֶֽׁר־תְּבַשְּׁלוּ בַּשֵּׁלוּ וְאֵת כׇּל־הָעֹדֵף הַנִּיחוּ לָכֶם לְמִשְׁמֶרֶת עַד־הַבֹּֽקֶר׃ וַיַּנִּיחוּ אֹתוֹ עַד־הַבֹּקֶר כַּאֲשֶׁר צִוָּה מֹשֶׁה וְלֹא הִבְאִישׁ וְרִמָּה לֹא־הָיְתָה בּֽוֹ׃ וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אִכְלֻהוּ הַיּוֹם כִּֽי־שַׁבָּת הַיּוֹם לַיהֹוָה הַיּוֹם לֹא תִמְצָאֻהוּ בַּשָּׂדֶֽה׃ שֵׁשֶׁת יָמִים תִּלְקְטֻהוּ וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי שַׁבָּת לֹא יִֽהְיֶה־בּֽוֹ׃ וַֽיְהִי בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי יָצְאוּ מִן־הָעָם לִלְקֹט וְלֹא מָצָֽאוּ׃ וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה עַד־אָנָה מֵֽאַנְתֶּם לִשְׁמֹר מִצְוֺתַי וְתוֹרֹתָֽי׃ רְאוּ כִּֽי־יְהֹוָה נָתַן לָכֶם הַשַּׁבָּת עַל־כֵּן הוּא נֹתֵן לָכֶם בַּיּוֹם הַשִּׁשִּׁי לֶחֶם יוֹמָיִם שְׁבוּ אִישׁ תַּחְתָּיו אַל־יֵצֵא אִישׁ מִמְּקֹמוֹ בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִֽי׃ וַיִּשְׁבְּתוּ הָעָם בַּיּוֹם הַשְּׁבִעִֽי׃ וַיִּקְרְאוּ בֵֽית־יִשְׂרָאֵל אֶת־שְׁמוֹ מָן וְהוּא כְּזֶרַע גַּד לָבָן וְטַעְמוֹ כְּצַפִּיחִת בִּדְבָֽשׁ׃ וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה מְלֹא הָעֹמֶר מִמֶּנּוּ לְמִשְׁמֶרֶת לְדֹרֹתֵיכֶם לְמַעַן יִרְאוּ אֶת־הַלֶּחֶם אֲשֶׁר הֶאֱכַלְתִּי אֶתְכֶם בַּמִּדְבָּר בְּהוֹצִיאִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרָֽיִם׃ וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶֽל־אַהֲרֹן קַח צִנְצֶנֶת אַחַת וְתֶן־שָׁמָּה מְלֹֽא־הָעֹמֶר מָן וְהַנַּח אֹתוֹ לִפְנֵי יְהֹוָה לְמִשְׁמֶרֶת לְדֹרֹתֵיכֶֽם׃ כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה וַיַּנִּיחֵהוּ אַהֲרֹן לִפְנֵי הָעֵדֻת לְמִשְׁמָֽרֶת׃ וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל אָֽכְלוּ אֶת־הַמָּן אַרְבָּעִים שָׁנָה עַד־בֹּאָם אֶל־אֶרֶץ נוֹשָׁבֶת אֶת־הַמָּן אָֽכְלוּ עַד־בֹּאָם אֶל־קְצֵה אֶרֶץ כְּנָֽעַן׃ וְהָעֹמֶר עֲשִׂרִית הָאֵיפָה הֽוּא׃
English
The LORD said to Moses: I shall rain bread down upon you from the sky. And the people shall go out and gather, each day their daily needs, so that I may test whether they will follow My Law or not. And on the sixth day, as they prepare what they bring home, it shall be twice what they gather every day. And so Moses and Aaron told all the people of Israel, “By evening you shall know that it was the LORD who brought you out of the land of Egypt, and in the morning you shall see the glory of God, who has heard all your protest against Him – as for us, who are we that you should stir up protest against us?” Moses said, “The LORD shall give you meat to eat in the evening, and bread in the morning to satisfy your hunger, when the LORD heeds the protest you have stirred up against Him – as for us, who are we? Your protest is not for us but for the LORD.” Then Moses said to Aaron, “Tell all the congregation of Israel: Draw near to the LORD, for He has heard your protest.” And when Aaron spoke to all the congregation of Israel, they turned toward the desert and there was the glory of God, revealed in a cloud. The LORD said to Moses, “I have heard the protest of the people of Israel. Speak to them, tell them, by evening you shall eat meat, and in the morning, bread will satisfy you, and you shall know that I am the LORD your God.” When evening came, quail rose up and covered the camp, and in the morning, a layer of dew surrounded the camp. And as the layer of dew lifted – there on the surface of the desert was a fine, round substance, fine as frost upon the land. And the children of Israel saw it and said one to another, “What is this?” not knowing what it could be. And Moses said, “This is the bread that the LORD has given you to eat. This is what the LORD has commanded: gather it, each person as much as he eats, an omer a head, as many as you are; let each man bring enough for the people in his tent.” And so the people of Israel did; they each gathered; some much and some but little. And they measured what they had taken by the omer, and the ones who took much had no more, and the ones who took little had no less; each man had gathered as much as he would eat. Moses told them, “Let no man leave any of this behind until the morning.” But they did not heed Moses, and some left some until the morning, and it became infested with worms and rotted, and Moses was furious with them. They gathered it early in the morning, each man as much as he would eat; and as the sun grew hot, it melted away. On the sixth day they gathered double bread, two omarim for each person, and all the princes of the congregation came and told Moses of it. And he said, “This is what the LORD has said: Tomorrow is a holy Sabbath of utter rest to the LORD – whatever you will bake, bake now, and whatever you will cook, cook; and all that is left over, save until the morning.” So they left it for the morning as Moses had charged them; and it did not rot, and no worm was found in it. And Moses said, “Eat it today, for today is the Sabbath of the LORD; today you shall not find it outside. Six days shall you gather it, and on the seventh, the Sabbath, it will not be there.” There were those of the people who went out on the seventh day to gather; but no manna did they find. And the LORD said to Moses, “How long will you refuse to keep My commands and My Law? Look – the LORD has given you the Sabbath; and so He gave you two days’ bread on the sixth day; each of you, sit in your places, and let no man leave his home on the seventh day.” And so the people rested on the seventh day. The people of Israel named that substance, “Manna.” And it looked like coriander seeds, but white, and its taste was that of flatbread made with honey. And Moses said, “This is what the LORD has commanded: An omer measure of this shall be kept down your generations, that you may see the bread that I fed you with in the desert when I brought you out of the land of Egypt.” And Moses said to Aaron, “Take a jar and fill it with an omer of manna, and place it in the LORD’s presence to be kept through the generations.” So, as the LORD commanded Moses, Aaron placed it before the Testimony to be kept there. And the children of Israel ate the manna for forty years, until they arrived in settled land; they ate manna until they came to the borders of the Land of Canaan. An omer is the tenth of an ephah measure.
Sephardi
Vayyomer Adonai el-mosheh hinni mamtir lachem lechem min-hashshamayim veyatza haam velaketu devar-yom beyomo lemaan anassennu hayeileich betorati im-lo: vehayah bayyom hashshishshi veheichinu eit asher-yaviu vehayah mishneh al asher-yilketu yom yom: vayyomer mosheh veaharon el-kol-benei yisraeil erev vidatem ki Adonai hotzi etchem meieretz mitzrayim: uvoker ureitem et-kevod Adonai beshomo et-telunnoteichem al-Adonai venachnu mah ki tallinu aleinu: vayyomer mosheh beteit Adonai lachem baerev basar leechol velechem babboker lisboa bishmoa Adonai et-telunnoteichem asher-attem mallinim alav venachnu mah lo-aleinu telunnoteichem ki al-Adonai vayyomer mosheh el-aharon emor el-kol-adat benei yisraeil kirvu lifnei Adonai ki shama eit telunnoteichem: vayehi kedabbeir aharon el-kol-adat benei-yisraeil vayyifnu el-hammidbar vehinneh kevod Adonai nirah beanan: vayedabbeir Adonai el-mosheh leimor: shamati et-telunnot benei yisraeil dabbeir aleihem leimor bein haarbayim tochlu vasar uvabboker tisbeu-lachem vidatem ki ani Adonai eloheichem: vayehi vaerev vattaal hasselav vattechas et-hammachaneh uvabboker hayetah shichvat hattal saviv lammachaneh: vattaal shichvat hattal vehinneh al-penei hammidbar dak mechuspas dak kakkefor al-haaretz: vayyiru venei-yisraeil vayyomru ish el-achiv man hu ki lo yadu mah-hu vayyomer mosheh aleihem hu hallechem asher natan Adonai lachem leochlah: zeh haddavar asher tzivvah Adonai liktu mimmennu ish lefi ochlo omer laggulgolet mispar nafshoteichem ish laasher beoholo tikkachu: vayyaasu-chein benei yisraeil vayyilketu hammarbeh vehammamit: vayyamoddu vaomer velo hedif hammarbeh vehammamit lo hechsir ish lefi-ochlo lakatu: vayyomer mosheh aleihem ish al-yoteir mimmennu ad-boker: velo-shamu el-mosheh vayyotiru anashim mimmennu ad-boker vayyarum tolaim vayyivash vayyiktzof aleihem mosheh: vayyilketu oto babboker babboker ish kefi ochlo vecham hashshemesh venamas: vayehi bayyom hashshishshi laketu lechem mishneh shenei haomer laechad vayyavou kol-nesiei haeidah vayyaggidu lemosheh: vayyomer aleihem hu asher dibber Adonai shabbaton shabbat-kodesh la-Adonai machar eit asher-tofu eifu veeit asher-tevashshelu bashsheilu veeit kol-haodeif hannichu lachem lemishmeret ad-habboker: vayyannichu oto ad-habboker kaasher tzivvah mosheh velo hivish verimmah lo-haytah bo: vayyomer mosheh ichluhu hayyom ki-shabbat hayyom la-Adonai hayyom lo timtzauhu bassadeh: sheishet yamim tilketuhu uvayyom hashshevii shabbat lo yiheyeh-bbo: vayehi bayyom hashshevii yatzu min-haam lilkot velo matzau: vayyomer Adonai el-mosheh ad-anah meiantem lishmor mitzvotay vetorotay: reu ki-Adonai natan lachem hashshabbat al-kein hu notein lachem bayyom hashshishshi lechem yomayim shevu ish tachtav al-yeitzei ish mimmekomo bayyom hashshevii: vayyishbetu haam bayyom hashshevii: vayyikreu veit-yisraeil et-shemo man vehu kezera gad lavan vetamo ketzappichit bidvash: vayyomer mosheh zeh haddavar asher tzivvah Adonai melo haomer mimmennu lemishmeret ledoroteichem lemaan yiru et-hallechem asher heechalti etchem bammidbar behotzii etchem meieretz mitzrayim: vayyomer mosheh el-aharon kach tzintzenet achat veten-shammah melo-haomer man vehannach oto lifnei Adonai lemishmeret ledoroteichem: kaasher tzivvah Adonai el-mosheh vayyannicheihu aharon lifnei haeidut lemishmaret: uvenei yisraeil achelu et-hamman arbaim shanah ad-boam el-eretz noshavet et-hamman achelu ad-boam el-ketzeh eretz kenaan: vehaomer asirit haeifah hu: