← Siddur / Table of Contents
pp.
56-57
Morning Prayers

Principles of Rabbi Yishmael

Koren Shalem Siddur·PDF 112-113·Baraita DeRabbi Yishmael
ברייתא דרבי ישמעאל

Reader Layers
3 layers visible · Sephardi transliteration defaults on
ברייתא דרבי ישמעאל

THE INTERPRETIVE PRINCIPLES OF RABBI YISHMAEL

Hebrew
רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר בִּשְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה מִדּוֹת הַתּוֹרָה נִדְרָֽשֶׁת:מִקַּל וָחֹֽמֶר. וּמִגְּ֒זֵרָה שָׁוָה. מִבִּנְיַן אָב מִכָּתוּב אֶחָד, וּמִבִּנְיַן אָב מִשְּׁ֒נֵי כְתוּבִים. מִכְּ֒לָל וּפְרָט. וּמִפְּ֒רָט וּכְלָל. כְּלָל וּפְרָט וּכְלָל אִי אַתָּה דָן אֶלָּא כְּעֵין הַפְּ֒רָט. מִכְּ֒לָל שֶׁהוּא צָרִיךְ לִפְרָט וּמִפְּ֒רָט שֶׁהוּא צָרִיךְ לִכְלָל. כָּל־דָּבָר שֶׁהָיָה בִּכְלָל וְיָצָא מִן הַכְּ֒לָל לְלַמֵּד לֹא לְלַמֵּד עַל עַצְמוֹ יָצָא אֶלָּא לְלַמֵּד עַל הַכְּ֒לָל כֻּלּוֹ יָצָא. כָּל־דָּבָר שֶׁהָיָה בִּכְלָל וְיָצָא לִטְעֹן טֹֽעַן אֶחָד שֶׁהוּא כְעִנְיָנוֹ יָצָא לְהָקֵל וְלֹא לְהַחֲמִיר. כָּל־דָּבָר שֶׁהָיָה בִּכְלָל וְיָצָא לִטְעֹן טֹֽעַן אַחֵר שֶׁלֹּא כְעִנְיָנוֹ יָצָא לְהָקֵל וּלְהַחֲמִיר. כָּל־דָּבָר שֶׁהָיָה בִּכְלָל וְיָצָא לִדּוֹן בַּדָּבָר הֶחָדָשׁ אִי אַתָּה יָכוֹל לְהַחֲזִירוֹ לִכְלָלוֹ עַד שֶׁיַּחֲזִירֶֽנּוּ הַכָּתוּב לִכְלָלוֹ בְּפֵרוּשׁ. דָּבָר הַלָּמֵד מֵעִנְיָנוֹ וְדָבָר הַלָּמֵד מִסּוֹפוֹ. וְכֵן שְׁנֵי כְתוּבִים הַמַּכְחִישִׁים זֶה אֶת־זֶה עַד שֶׁיָּבֹא הַכָּתוּב הַשְּׁ֒לִישִׁי וְיַכְרִֽיעַ בֵּינֵיהֶם: יְהִי רָצוֹן מִלְּ֒פָנֶֽיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ שֶׁיִּבָּנֶה בֵּית הַמִּקְדָּשׁ בִּמְהֵרָה בְיָמֵֽינוּ וְתֵן חֶלְקֵֽנוּ בְּתוֹרָתֶֽךָ: וְשָׁם נַעֲבָדְךָ בְּיִרְאָה כִּימֵי עוֹלָם וּכְשָׁנִים קַדְמוֹנִיּוֹת:
English
Rabbi Yishmael says: The Torah is expounded by thirteen principles: 1. An inference from a lenient law to a strict one, and vice versa. 2. An inference drawn from identical words in two passages. 3. A general principle derived from one text or two related texts. 4. A general law followed by specific examples [where the law applies exclusively to those examples]. 5. A specific example followed by a general law [where the law applies to everything implied in the general statement]. 6. A general law followed by specific examples and concluding with a general law: here you may infer only cases similar to the examples. 7. When a general statement requires clarification by a specific example, or a specific example requires clarification by a general statement [then rules 4 and 5 do not apply]. 8. When a particular case, already included in the general statement, is expressly mentioned to teach something new, that special provision applies to all other cases included in the general statement. 9. When a particular case, though included in the general statement, is expressly mentioned with a provision similar to the general law, such a case is singled out to lessen the severity of the law, not to increase it. 10. When a particular case, though included in the general statement, is explicitly mentioned with a provision differing from the general law, it is singled out to lessen in some respects, and in others to increase, the severity of the law. 11. When a particular case, though included in the general statement, is explicitly mentioned with a new provision, the terms of the general statement no longer apply to it, unless Scripture indicates explicitly that they do apply. 12. A matter elucidated from its context, or from the following passage. 13. Also, when two passages [seem to] contradict each other, [they are to be elucidated by] a third passage that reconciles them. May it be Your will, Lord our God and God of our ancestors, that the Temple be speedily rebuilt in our days, and grant us our share in Your Torah. And may we serve You there in reverence, as in the days of old and as in former years.
Sephardi
rabbi yishma'ei'l 'omeir bishlosh 'esreih middot hattorah nidrashetmikkal: vachomer. umiggezeirah shavah. mibbinyan 'av mikkatuv 'echad, umibbinyan 'av mishshenei chetuvim. mikkelal uferat. umipperat uchelal. kelal uferat uchelal 'i 'attah dan 'ella' ke'ein happerat. mikkelal shehu' tzarich lifrat umipperat shehu' tzarich lichlal. kol-davar shehayah bichlal veyatza' mīn hakkelal lelammeid lo' lelammeid 'al 'atzmo yatza' 'ella' lelammeid 'al hakkelal kullo yatza'. kol-davar shehayah bichlal veyatza' lit'on to'an 'echad shehu' che'inyano yatza' lehakeil velo' lehachamir. kol-davar shehayah bichlal veyatza' lit'on to'an 'acheir shello' che'inyano yatza' lehakeil ulehachamir. kol-davar shehayah bichlal veyatza' liddon baddavar hechadash 'i 'attah yachol lehachaziro lichlalo 'ad sheyyachazirennu hakkatuv lichlalo befeirush. davar hallameid mei'inyano vedavar hallameid missofo. vechein shenei chetuvim hammachchishim zeh 'et-zeh 'ad sheyyavo' hakkatuv hashshelishi veyachria' beineihem: yehi ratzon millefanecha Adonai 'eloheinu vei'lohei 'avoteinu sheyyibbaneh beit hammikdash bimheirah veyameinu vetein chelkeinu betoratecha: vesham na'avadcha beyir'ah kimei 'olam ucheshanim kadmoniyyot: