Ex. 13
Hebrew
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר: קַדֶּשׁ־לִי כָל־בְּכוֹר פֶּטֶר כָּל־רֶחֶם בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל, בָּאָדָם וּבַבְּהֵמָה, לִי הוּא: וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־הָעָם, זָכוֹר אֶת־הַיּוֹם הַזֶּה, אֲשֶׁר יְצָאתֶם מִמִּצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים, כִּי בְּחֹזֶק יָד הוֹצִיא יְהוָה אֶתְכֶם מִזֶּה, וְלֹא יֵאָכֵל חָמֵץ: הַיּוֹם אַתֶּם יֹצְאִים, בְּחֹדֶשׁ הָאָבִיב: וְהָיָה כִי־יְבִיאֲךָ יְהוָה אֶל־אֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי וְהַחִתִּי וְהָאֱמֹרִי וְהַחִוִּי וְהַיְבוּסִי, אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ לָתֶת לָךְ, אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ, וְעָבַדְתָּ אֶת־הָעֲבֹדָה הַזֹּאת בַּחֹדֶשׁ הַזֶּה: שִׁבְעַת יָמִים תֹּאכַל מַצֹּת, וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי חַג לַיהוָה: מַצּוֹת יֵאָכֵל אֵת שִׁבְעַת הַיָּמִים, וְלֹא־יֵרָאֶה לְךָ חָמֵץ, וְלֹא־יֵרָאֶה לְךָ שְׂאֹר בְּכָל־גְּבֻלֶךָ: וְהִגַּדְתָּ לְבִנְךָ בַּיּוֹם הַהוּא לֵאמֹר, בַּעֲבוּר זֶה עָשָׂה יְהוָה לִי בְּצֵאתִי מִמִּצְרָיִם: וְהָיָה לְךָ לְאוֹת עַל־יָדְךָ וּלְזִכָּרוֹן בֵּין עֵינֶיךָ, לְמַעַן תִּהְיֶה תּוֹרַת יְהוָה בְּפִיךָ, כִּי בְּיָד חֲזָקָה הוֹצִאֲךָ יְהוָה מִמִּצְרָיִם: וְשָׁמַרְתָּ אֶת־הַחֻקָּה הַזֹּאת לְמוֹעֲדָהּ מִיָּמִים יָמִימָה:
English
The LORD spoke to Moses, saying, “Consecrate to Me every first-born male. The first offspring of every womb among the Israelites, whether man or beast, belongs to Me.” Then Moses said to the people, “Remember this day on which you left Egypt, the slave-house, when the LORD brought you out of it with a mighty hand. No leaven shall be eaten. You are leaving on this day, in the month of Aviv. When the LORD brings you into the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Hivites and Jebusites, the land He swore to your ancestors to give you, a land flowing with milk and honey, you are to observe this service in this same month. For seven days you shall eat unleavened bread, and make the seventh day a festival to the LORD. Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days. No leavened bread may be seen in your possession, and no leaven shall be seen anywhere within your borders. On that day you shall tell your son, ‘This is because of what the LORD did for me when I left Egypt.’ [These words] shall also be a sign on your hand, and a reminder above your forehead, so that the LORD’s Torah may always be in your mouth, because with a mighty hand the LORD brought you out of Egypt. You shall therefore keep this statute at its appointed time from year to year.”
Sephardi
Vayedaber Adonai el-Moshe lemor: Kadesh-li chol-bechor peter kol-reḥem bivnei Yisrael, ba-adam uvabbehemah, li hu. Vayomer Moshe el-ha’am, zachor et-hayom hazeh, asher yetzatem miMitzrayim mibeit avadim, ki beḥozeq yad hotzi Adonai etchem mizeh, velo ye’achel ḥametz. Hayom atem yotzim beḥodesh ha-aviv. Vehayah chi-yevi’acha Adonai el-eretz haKena’ani vehaḤitti vehaEmori vehaḤivvi vehaYevusi, asher nishba la’avotecha latet lach, eretz zavat ḥalav udevash, ve’avadta et-ha’avodah hazot baḥodesh hazeh. Shiv’at yamim tochal matzot, uvayom hashevi’i ḥag laAdonai. Matzot ye’achel et shiv’at hayamim, velo-yera’eh lecha ḥametz, velo-yera’eh lecha se’or bechol-gevulecha. Vehigadta levincha bayom hahu lemor, ba’avur zeh asah Adonai li betzeti miMitzrayim. Vehayah lecha le’ot al-yadecha ulezikkaron bein einecha, lema’an tihyeh Torat Adonai beficha, ki beyad ḥazaqah hotzi’acha Adonai miMitzrayim. Veshamarta et-haḥukkah hazot lemo’adah miyamim yamimah.